|
Главная - Наука - История
Фоменко А.Т. - Новая хронология Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 1042 Размер файла: 5316 Кб Страницы: «« « 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 » »» "языковую" границу между болгарами и русскими. Ведь сам по себе уже
тот факт, что вплоть до XVIII-XIX веков в Болгарии и на Руси был
практически один и тот же язык, - явно противоречил скалигеровской
истории. Которая утверждала, будто болгары и русские УЖЕ МНОГО СОТЕН
ЛЕТ ЖИЛИ КАК РАЗНЫЕ НАРОДЫ. Но тогда как же им удавалось так долго
сохранять практически одинаковый язык? Ведь живя порознь, болгары и
русские должны были бы довольно быстро заговорить существенно
по-разному. Уже одно это способно вызвать глубокие сомнения в
справедливости скалигеровско-романовской версии истории Балкан.
Поэтому мы и выдвигаем ГИПОТЕЗУ, что реформа болгарского языка (в
эпоху XVIII-XIX веков) была проведена СОЗНАТЕЛЬНО, чтобы по
возможности скрыть это яркое противоречие в
скалигеровско-романовской истории Балкан.
В нашей РЕКОНСТРУКЦИИ-ГИПОТЕЗЕ объяснение всему этому очень
простое. Болгары, прийдя на Балканы в составе османских = атаманских
войск Орды в XV веке, были в основном русскими. И говорили
естественно по старо-русски. И до CЕМНАДЦАТОГО века связи Балкан с
Русью оставались очень тесными. Поэтому язык долго оставался
практически одним и тем же. Что мы и наблюдаем, кстати, для весьма
отдаленных друг от друга частей России.
Конечно, для других областей Великой = "Монгольской" Империи,
которые оказались более изолированными от Руси-Орды, ситуация могла
быть иной. В этой связи отметим следующее. Вероятно, язык медленнее
всего меняется на родине языка. Здесь - большое однородное
население, язык эволюционирует медленно. А вот отдельная языковая
группа, оказавшаяся вдали от родины (например, атаманское войско),
попадает в чуждую лингвистическую среду. И естественно, ее родной
язык начинает эволюцинировать существенно быстрее под влиянием
иноязычного окружения. Вероятно нечто подобное произошло с ордынскими
войсками, пришедшими в XIV-XV веках в Египет, отдаленные области
Западной Европы, в Китай и т.д.
Вернемся еще раз к взаимоотношению старо-русского и
старо-болгарского языков. Мы уже сказали, что, - насколько можно
судить по доступным нам документам, - СТАРО-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК
ПО-ВИДИМОМУ ПРАКТИЧЕСКИ СОВПАДАЕТ СО СТАРО-РУССКИМ ЯЗЫКОМ ПЕРИОДА
XVI-XVII веков н.э. Во избежание недоразумений поясним, что мы
говорим здесь именно о СТАРО-РУССКОМ, а отнюдь не о
церковно-славянском языке. Который значительно отличается от
старо-русского и является, по-видимому, мертвым литературным языком,
предназначенным лишь для перевода Священного Писания. Считается, что
болгарские (или македонские) просветители Кирилл и Мефодий создали
церковно-славянскую письменность именно для перевода священных
текстов с греческого на славянский. Но из этого не следует, что
болгары реально говорили на церковно-славянском языке, и что
старо-болгарский язык - это церковно-славянский. Как сегодня
считается.
И действительно, читая старо-болгарские тексты, например,
"Именники Болгарских Ханов" [96], фрагменты старо-болгарских текстов,
приведенные в книге [190], с.436-437 и т.д., мы ясно видим, что ЯЗЫК
ЭТОТ - НЕ ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ, А СТАРО-РУССКИЙ. Вот, например, текст
старо-болгарской добавки к Летописи Константина Манассии: "Ей царю
всеми царствуяй, сицеваго приемшу светла и светоносна царе, великаго
владыку и изряднаго победоносца, корене съща Иоана преизящнаго царе
влъгаром Асене" [190], с.436. Русский читатель, хоть слегка знакомый
с русскими текстами XVII и даже начала XVIII века, без труда прочтет
этот старо-болгарский текст КАК РУССКИЙ ТЕКСТ. И все поймет.
См.рис.7.3. Кстати, болгары названы здесь "волгарами".
А вот СОВРЕМЕННЫЙ болгарский перевод этого старо-болгарского
текста. "Царю, царствуващ над всички, като има такъв светъл и
светоносен цар, великия владетел и изряден победоносец, от корена на
преизящния Иван Асен, царя на българите" [190], с.436. Видно, что
этот текст уже ДАЛЬШЕ ОТ РУССКОГО (даже современного), ЧЕМ
СТАРО-БОЛГАРСКИЙ. В качестве примера сравним старо-болгарское
выражение "царе влъгаром", то есть "царя болгарам", с его современным
болгарским переводом: "царя на българите". Добавлен предлог "на" и
усилительная частица "те" в конце слова.
Кстати, если из современного болгарского языка убрать большинство
предлогов "на" и усилительных частец "те", "та", "то", "от" в конце
слов, то он сразу приблизится в русскому. Например, современная
болгарская фраза "Издателство на Българската Академия на Науките" (на
титуле книги [190]) после такой незамысловатой операции превратится в
следующую: "Издателство Болгарска Академия Науки". Чем она
отличается от русской фразы?
Конечно, в русском языке усилительная частица "то" (а в
простонародье также и "от") тоже присутствует. Но мы ею пользуемся
редко. А если бы приставляли ее почти к каждому слову, то наш язык
стал бы ближе к болгарскому. Насколько нам известно, реформа
старо-болгарского языка (практически совпадавшего со старо-русским),
которая привела к указанным различиям, была проведена не так уж давно
- в эпоху XVIII-XIX веков. Только после этого и заговорили русские и
болгары на чуть разных языках.
6. О СМЫСЛЕ СЛОВ "ОСМАНЫ" = "АТАМАНЫ" и "ТУРКИ"
Сегодня термин "турки" в скалигеровской истории весьма запутан.
Сильно упрощая, можно сказать, что сегодня турками называют коренное
население Малой Азии. В этом смысле считается, будто османы - это
тоже турки, поскольку скалигеровские историки выводят их из Малой
Азии. Якобы, они сначала нападали на Константинополь с юга, из Малой
Азии, а затем, после безуспешных попыток решили "переправиться" в
Европу, на Балканы, захватили огромные территории РАЗВИТЫХ
европейских государств [140]. А затем под конец повернули назад и
успешно взяли Константинополь в 1453 году. Согласно нашей ГИПОТЕЗЕ,
Страницы: «« « 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |