Главная - Наука - История
Фоменко А.Т. - Новая хронология Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 1042 Размер файла: 5316 Кб Страницы: «« « 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 » »» "языковую" границу между болгарами и русскими. Ведь сам по себе уже тот факт, что вплоть до XVIII-XIX веков в Болгарии и на Руси был практически один и тот же язык, - явно противоречил скалигеровской истории. Которая утверждала, будто болгары и русские УЖЕ МНОГО СОТЕН ЛЕТ ЖИЛИ КАК РАЗНЫЕ НАРОДЫ. Но тогда как же им удавалось так долго сохранять практически одинаковый язык? Ведь живя порознь, болгары и русские должны были бы довольно быстро заговорить существенно по-разному. Уже одно это способно вызвать глубокие сомнения в справедливости скалигеровско-романовской версии истории Балкан. Поэтому мы и выдвигаем ГИПОТЕЗУ, что реформа болгарского языка (в эпоху XVIII-XIX веков) была проведена СОЗНАТЕЛЬНО, чтобы по возможности скрыть это яркое противоречие в скалигеровско-романовской истории Балкан. В нашей РЕКОНСТРУКЦИИ-ГИПОТЕЗЕ объяснение всему этому очень простое. Болгары, прийдя на Балканы в составе османских = атаманских войск Орды в XV веке, были в основном русскими. И говорили естественно по старо-русски. И до CЕМНАДЦАТОГО века связи Балкан с Русью оставались очень тесными. Поэтому язык долго оставался практически одним и тем же. Что мы и наблюдаем, кстати, для весьма отдаленных друг от друга частей России. Конечно, для других областей Великой = "Монгольской" Империи, которые оказались более изолированными от Руси-Орды, ситуация могла быть иной. В этой связи отметим следующее. Вероятно, язык медленнее всего меняется на родине языка. Здесь - большое однородное население, язык эволюционирует медленно. А вот отдельная языковая группа, оказавшаяся вдали от родины (например, атаманское войско), попадает в чуждую лингвистическую среду. И естественно, ее родной язык начинает эволюцинировать существенно быстрее под влиянием иноязычного окружения. Вероятно нечто подобное произошло с ордынскими войсками, пришедшими в XIV-XV веках в Египет, отдаленные области Западной Европы, в Китай и т.д. Вернемся еще раз к взаимоотношению старо-русского и старо-болгарского языков. Мы уже сказали, что, - насколько можно судить по доступным нам документам, - СТАРО-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК ПО-ВИДИМОМУ ПРАКТИЧЕСКИ СОВПАДАЕТ СО СТАРО-РУССКИМ ЯЗЫКОМ ПЕРИОДА XVI-XVII веков н.э. Во избежание недоразумений поясним, что мы говорим здесь именно о СТАРО-РУССКОМ, а отнюдь не о церковно-славянском языке. Который значительно отличается от старо-русского и является, по-видимому, мертвым литературным языком, предназначенным лишь для перевода Священного Писания. Считается, что болгарские (или македонские) просветители Кирилл и Мефодий создали церковно-славянскую письменность именно для перевода священных текстов с греческого на славянский. Но из этого не следует, что болгары реально говорили на церковно-славянском языке, и что старо-болгарский язык - это церковно-славянский. Как сегодня считается. И действительно, читая старо-болгарские тексты, например, "Именники Болгарских Ханов" [96], фрагменты старо-болгарских текстов, приведенные в книге [190], с.436-437 и т.д., мы ясно видим, что ЯЗЫК ЭТОТ - НЕ ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ, А СТАРО-РУССКИЙ. Вот, например, текст старо-болгарской добавки к Летописи Константина Манассии: "Ей царю всеми царствуяй, сицеваго приемшу светла и светоносна царе, великаго владыку и изряднаго победоносца, корене съща Иоана преизящнаго царе влъгаром Асене" [190], с.436. Русский читатель, хоть слегка знакомый с русскими текстами XVII и даже начала XVIII века, без труда прочтет этот старо-болгарский текст КАК РУССКИЙ ТЕКСТ. И все поймет. См.рис.7.3. Кстати, болгары названы здесь "волгарами". А вот СОВРЕМЕННЫЙ болгарский перевод этого старо-болгарского текста. "Царю, царствуващ над всички, като има такъв светъл и светоносен цар, великия владетел и изряден победоносец, от корена на преизящния Иван Асен, царя на българите" [190], с.436. Видно, что этот текст уже ДАЛЬШЕ ОТ РУССКОГО (даже современного), ЧЕМ СТАРО-БОЛГАРСКИЙ. В качестве примера сравним старо-болгарское выражение "царе влъгаром", то есть "царя болгарам", с его современным болгарским переводом: "царя на българите". Добавлен предлог "на" и усилительная частица "те" в конце слова. Кстати, если из современного болгарского языка убрать большинство предлогов "на" и усилительных частец "те", "та", "то", "от" в конце слов, то он сразу приблизится в русскому. Например, современная болгарская фраза "Издателство на Българската Академия на Науките" (на титуле книги [190]) после такой незамысловатой операции превратится в следующую: "Издателство Болгарска Академия Науки". Чем она отличается от русской фразы? Конечно, в русском языке усилительная частица "то" (а в простонародье также и "от") тоже присутствует. Но мы ею пользуемся редко. А если бы приставляли ее почти к каждому слову, то наш язык стал бы ближе к болгарскому. Насколько нам известно, реформа старо-болгарского языка (практически совпадавшего со старо-русским), которая привела к указанным различиям, была проведена не так уж давно - в эпоху XVIII-XIX веков. Только после этого и заговорили русские и болгары на чуть разных языках. 6. О СМЫСЛЕ СЛОВ "ОСМАНЫ" = "АТАМАНЫ" и "ТУРКИ" Сегодня термин "турки" в скалигеровской истории весьма запутан. Сильно упрощая, можно сказать, что сегодня турками называют коренное население Малой Азии. В этом смысле считается, будто османы - это тоже турки, поскольку скалигеровские историки выводят их из Малой Азии. Якобы, они сначала нападали на Константинополь с юга, из Малой Азии, а затем, после безуспешных попыток решили "переправиться" в Европу, на Балканы, захватили огромные территории РАЗВИТЫХ европейских государств [140]. А затем под конец повернули назад и успешно взяли Константинополь в 1453 году. Согласно нашей ГИПОТЕЗЕ, Страницы: «« « 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.
(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения. (Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9 (Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1 (Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры (Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ» (Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |