Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Грот К. - Пушкинский лицей (1811-1817)

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 143
Размер файла: 746 Кб
Страницы: «« « 59   60   61   62   63   64   65   66   67  68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  » »»

     Призрак - луна, потухая, блуждала: утренний петел
     Громко воскрикнул.
     И заря занялась и мрак облаков загорелся;
     Край небосклона златой полосой от земли оттенялся
     Ярче и ярче алелся румянец; на соснах пустынных
     Иней дробился. -
     Колокол тихо пронесся и умолк в отдаленьи:
     Богомолец из одинокой обители вышел;
     В храме моленье.
     Оратай коней запрягает, и солнце
     Медля восходит. -
     Вот взошло; но бледное и покрова не сняло
     С погруженной в туманы
     Природы, в тучах сокрылось. -
     И надо мною солнце всходило -
     Ах, оно скоро
     В тучах сокрылось!
     1 Он помнил его и  впоследствии, цитируя в письме к брату, 4 сент. 1822
г.  ("Переписка  П.",  акад.  изд.,  т.  1,  стр. 51). см. В.  П.  Раевский,
"Современн." 1863, т. 97, стр. 140.
     244
     Die Verwandten und das Liebchen1
     Singe  Lerche, sing1 ein Liedchen mir Sing' im  Lenze, sing'  in  hoher
Luft: - Im Gefangniss sitzt ein junges Blut Ein Gesell, ein Bursche brav und
gut; Einen Briefer seinen Aeltern schreibt: "Du mein Vater, du mein gnad'ger
Herr, Meine Mutter, meine gutige - 0 befreit,  befreit mich euren Sohn!" Und
die Aeltern, - sie  verstossen ihn,  Und die ganze Freundschaft sagt ihm ab,
"Denn in unserm Hause haben wir Weder Dieb' noch Rauber je gehabt."
     Sing' doch Lerche sing' ein Liedchen mir
     Sing1 im Lenze, sing1 in hoher Luft, -
     Im Gefangniss sitzt ein junges Blut,
     Der Gesell1 der Bursche brav und gut,
     Einen Briefer seinem Madchen schreibt:
     "Schones Madchen. gutes (weiches) Herz,
     Du mein Liebchen, Liebchen hold und treu,
     Kauf mich deinen Trautgeliebten frei!"
     Und es ruft das schone Madchen aus:
     "Ach ihr Zofen, ihr Gespielinnen
     Und du Amme, meine Warterin!
     Bringt mir, bringt mir mein golden Schlusselchen,
     Schliesset mein geschmiedet Kastchen auf,
     Nehmt rnir meine Barschaft schnell heraus:
     Kaufet den Gcsellen hold und treu,
     Kauft, ach kauft mir den Geliebten frei!"2
     1  Помарки в тексте  свидетельствуют,  что это, если  не  сочинение, то
переложение Кюхельбекера.
     2 Родственники и возлюбленная
     Пой, жаворонок,  пой мне песенку,  Пой  весною, пой высоко в небе: -  В
тюрьме сидит юноша,
     245
     Der Kosak und das Madchen1
     D. K. Auf und fort der Donau zu!  Lebe  wohl feins Liebchen du! Tummle,
tummle dich mem Rappe, Strecke dich mein Ross!
     D. M. Wart, Kosak, о warte noch!
     Denk einmal, bedenk dich  noch. Du verlasst dein  trautes Liebchen!  S1
Liebchen weint so sehr.

     Парень храбрый и славный:
     Он пишет письмо своим родителям:
     "О, мой отец, мой милостивый государь,
     Моя мать, моя любезная -
     Вызволите меня, вашего сына!"
     И родители - они отвергают его
     И отказывают ему в каком бы то ни было участии:
     "В нашем доме не было никогда
     Ни воров, ни разбойников".
     Пой, жаворонок, пой мне песенку,
     Пой весною, пой высоко в небе: -
     В тюрьме сидит юноша,
     Парень храбрый и славный-
     Он пишет письмо своей девушке:
     "Прекрасная девушка, доброе (мягкое) сердце,
     О, моя возлюбленная, возлюбленная милая и верная,
     Выкупи меня, твоего дорогого любезного на свободу!"
     И восклицает прекрасная девушка:
     "Ах, вы, служанки, вы, подружки,
     И ты, кормилица, няня моя!
     Принесите мне, принесите мне мой золотой ключик
     Отоприте мой кованый сундучок,
     Выньте быстрее мои деньги:
     Выкупите парня милого и верного,
     Выкупите, ах, выкупите моего любезного на свободу

     1  И в  этой пьесе  есть помарки и поправки - На  том же  листке (синей
бумаги) карандашом  приписано, но другой  рукой,  французское стихотворение,
происхождение которого нам совсем неизвестно. См. ниже.
     246
     D. К.  Wein, doch Madchen nicht so sehr, Ring  die Hand'  umsonst nicht
mehr! Harre mein: ich kehre wieder, Bring viel Ruhm und Ehr.
     D. M. Nichts ist Ehr und  Ruhm  fur mich Ach,  ich  wimsch und will nur
dich! Sei nur du gesund, mein Trauter, Und nichts kummert mich!
     Наконец, нижеследующее стихотворение (хотя под ним  в  скобках и  стоит
имя Илличевского, но  не  им подписанное), должно быть  по почерку приписано
Кюхельбекеру же, но относится без сомнения к первым его опытам, а поправки в
нем (в 2-3-х местах замена целых стихов) несомненно принадлежат Илличевскому
(имя  которого,  как  исправителя-учителя  поставил  автор).  Вспомним,  что
Кюхельбекер  считал своим руководителем в  первых шагах своего  поэтического
поприща - именно  Илличевского, которому  и давал, вероятно, исправлять свои
вирши.
     Казак и девушка

Страницы: «« « 59   60   61   62   63   64   65   66   67  68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Грот К., Пушкинский лицей (1811-1817)