Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Льоренте Х.А. - История испанской инквизиции

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 494
Размер файла: 3470 Кб
Страницы: «« « 453   454   455   456   457   458   459   460   461  462   463   464   465   466   467   468   469   470   471  » »»

испанцев относительно инквизиции всегда было одинаковым, то есть определенно
отрицающим  тайное  судопроизводство  инквизиции,  так  как   оно   нарушает
священные законы естественного права,  божественного  и  человеческого.  Они
покажут, что инквизиторы  с  самого  возникновения  их  трибунала  старались
завладеть королевской светской юрисдикцией, стремясь стать  независимыми  от
верховной власти, управляющей государством. Для успеха в этом намерении  они
ссылались на апостолические буллы, к  которым  сами  относились,  однако,  с
пренебрежением, когда такая политика была им удобна;  им  в  этом  отношении
помогали дальность расстояния от главы Церкви и тайна их резолюций.
     Если бы этот  том  не  был  уже  так  обширен,  мне  было  бы  нетрудно
присоединить к нему большее число  оправдательных  документов,  которые  все
имеются на  испанском  языке  и  которыми,  следовательно,  немногие  сумеют
пользоваться.  Я  могу  даже  сказать  без  преувеличения,  что  у  меня  их
достаточно, чтобы прибавить два или три тома к  этой  Истории.  Но  подобный
мотив не должен заставить меня забыть свои обещания публике,  что  обязывает
меня на этом завершить мой труд.

                                   I

     Бреве  папы  Сикста  IV  от  29  января  1481  года  королям  испанским
Фердинанду V и Изабелле. Его Святейшество  указывает  обоим  государям,  что
множество испанцев обращается к святому престолу  с  жалобой  на  них  и  на
первых инквизиторов Севильи,  поставленных  ими,  говоря,  что  преследуются
многие люди, несмотря на искренность их  католичества;  их  сажают,  вопреки
всякой справедливости, в  тюрьмы,  жестоко  мучают,  объявляют  еретиками  и
завладевают их имуществом, умертвив их; что  такой  образ  действий  вынудил
массу других лиц искать спасения в бегстве. Его Святейшество присовокупляет,
что инквизиторы Морильо и Сан-Мартин заслуживают отставки; он не  лишает  их
должности только из уважения к обоим монархам; но  пусть  они  не  назначают
других ввиду того, что генерал доминиканцев облечен привилегией  избирать  в
инквизиторы тех,  которые  покажутся  ему  более  достойными  исполнять  эту
обязанность.

                           (Перевод с латинского)

     "Возлюбленнейшим  во  Христе  чадам  нашим,   Фердинанду,   королю,   и
Елизавете, королеве Кастилии,  Леона  и  Арагона,  светлейшим:  Сикст,  папа
четвертый.
     Возлюбленнейшие во Христе  чада  наши!  [Посылаем  вам]  приветствие  и
апостольское благословение. Мы никогда не сомневались, что, пылая  ревностью
к католической вере, вы будете умолять нас о чем-либо другом, кроме избрания
инквизиторов еретической испорченности в королевстве Кастилия и Леон,  чтобы
их старательным трудом приведены были к познанию истинного пути те,  которые
уверяли, что  исповедуют  христианскую  веру,  но  не  страшились  соблюдать
предписания иудейского суеверия и закона. Мы, горя желанием  и  ревностью  к
вере, велели изготовить послание  об  этом  избрании.  Благодаря  [неуменью]
того, кто тогда ходатайствовал от вашего имени об отправке  этого  послания,
случилось,  что  оно  было  изготовлено  вопреки  декретам  святых  отцов  и
предшественников наших  и  общему  к  ним  почтению,  так  как  относительно
содержания послания  он  говорил  нам  неполно  и  неточно,  но  частично  и
спутанно. Вследствие этого возникли многочисленные жалобы и  сетования,  как
на нас за это послание, так и на Ваши  Величества,  и  на  возлюбленных  чад
Мигуэля де Морильо, магистра, и Хуана де Сан-Мартина, бакалавра  богословия,
монахов ордена [братьев] проповедников, которых вы, пользуясь вышеозначенным
посланием, назначили инквизиторами в вашем городе Севилье. [Жалуются] на то,
что, [как уверяют] они, необдуманно и без соблюдения правового порядка  ведя
дела, многих несправедливо заключили в тюрьму, подвергли жестоким  мучениям,
несправедливо объявили еретиками и лишили  имущества  тех,  кто  был  предан
смертной казни.  Поэтому  очень  многие  в  справедливом  опасении  за  себя
обратились в бегство и рассеялись. Некоторые из них, считая себя христианами
и  настоящими  католиками,  прибегли  к  славному  престолу,  безопаснейшему
прибежищу всех гонимых, чтобы избавиться от угнетений. Они  представили  нам
апелляции,  содержащие  жалобы  и  рассказывающие   о   насилиях,   творимых
вышеозначенными инквизиторами. Проливая обильные слезы, они смиренно просили
предпринять разбор этих апелляций и установить их невиновность. Мы же, после
зрелого обсуждения этих [обстоятельств] вместе  с  достопочтенными  братьями
нашими,  кардиналами  святой  римской  Церкви,  по  их  совету  решили   для
воспрепятствования впредь подобным жалобам нашим посланием подтвердить,  что
в этом деле следует инквизиторам и местным благочинным совместно действовать
по правовой норме. И хотя, по мнению многих, ввиду вышеназванных  жалоб,  на
службу инквизиции должны бы быть избраны другие, а не вышеназванные  Мигуэль
и Хуан (о которых поступило столько [неблагоприятных отзывов]), тем не менее
вместо того, чтобы отвергнуть Мигуэля и Хуана как неспособных, неискусных  и
неподходящих и, следовательно, осудить их назначение,  сделанное  вами,  мы,
полагаясь на донесение  об  их  честности  и  бескорыстии,  сделанное  вашим
представителем от вашего имени,  решили  оставить  вышеназванных  Мигуэля  и
Хуана инквизиторами. Мы полагаем, если они впредь, [руководствуясь]  другими
[мотивами], а не ревностью к  вере  и  спасению  душ,  будут  вести  себя  в
отправлении своих обязанностей вместе с благочинными менее справедливо,  чем
подобает, в посрамление удалить их и избрать на эту должность других  и,  по
указанию правосудия, обратиться к разбору дел по обоснованным  апелляциям  и
вышеназванным жалобам.  По  этой  причине  мы  не  соизволяем  удовлетворить
просьбу об избрании инквизиторов для других королевств и владений ваших, так
как там вы имеете уже инквизиторов, назначенных, по обычаю  римской  Церкви,
генералами ордена братьев проповедников, и другие не могут быть избраны  без
бесчестия и оскорбления этих прелатов и без нарушения привилегий означенного
ордена. Мы предостерегли их, чтобы они  старались  действовать  совместно  с
благочинными во встречающихся им делах, отбросив всякое небрежение. Итак, мы
увещеваем  ваши  светлости,  довольствуясь  этими   нашими   распоряжениями,
оказывать  нужную  помощь  и  расположение  вышеозначенным  инквизиторам   и
благочинным в отправлении их обязанностей,  как  приличествует  католическим
королям, коими вы всегда были, чтобы таким образом заслужить прославление  у
Бога и людей. Дано в Риме, у Св. Петра под перстнем рыбака, 29  января  1481
года, папства нашего в одиннадцатый год". Здесь штемпель.
     Примечание. Подлинник этого бреве находится в Мадриде, в собрании  булл
и бреве, сохраняемом в архиве верховного совета главной  инквизиции.  Другие
документы, следующие непосредственно за этим, хранятся там же.

                                   II


Страницы: «« « 453   454   455   456   457   458   459   460   461  462   463   464   465   466   467   468   469   470   471  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Льоренте Х.А., История испанской инквизиции