Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Фоменко А.Т. - Новая хронология

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 1042
Размер файла: 5316 Кб
Страницы: «« « 791   792   793   794   795   796   797   798   799  800   801   802   803   804   805   806   807   808   809  » »»

власти царя. Его почитали в образе СОКОЛА'' [111], с. 89.

     Слово РУХ является, вероятно, обратным прочтением слова
ХОР или ГОР.

6'3'4
            4. ЕГИПТОЛОГИ САМИ НЕ УВЕРЕНЫ В ПЕРЕВОДАХ
                    ``ДРЕВНЕ''-ЕГИПЕТСКИХ ИМЕН
     Можно было бы ожидать, что   сегодня   египтологи уверенно и
ОДНОЗНАЧНО  переводят ``древне''-египетские  имена. К сожалению, это
не всегда так.

     Вот, например, известный египтолог Шабас переводит  один  из
иероглифов как ``ГИЕНА''. А  не  менее  известный  египтолог  Бругш
считает, что здесь нужно переводить ``ЛЕВ'' [92], с. 526.

     Далее. ``Здесь Шабас... вместо следующей фразы ``ТЫ ОТКРЫВАЕШЬ
РОТ и пр. ``... читает: ``ТЫ  ДЕЛАЕШЬ  ОТВЕРСТИЕ  В  ОГРАДЕ, ЧТОБЫ
ДОСТАТЬ  ПЛОДОВ и пр. '' '' [92], с. 527. Но ведь  эти  два
``перевода'' АБСОЛЮТНО НЕПОХОЖИ! Возникает подозрение -- а  можно  ли
вообще утверждать, что ХОТЯ БЫ ОДИН ИЗ НИХ ВЕРЕН?  Пойдем дальше.

     Бругш предлагает, например, свой перевод надписи  на  крышке
саркофага  (Британский  музей)  знаменитого  фараона  Менкаура -
создателя третьей крупнейшей пирамиды. Тут  не  выдерживает  даже
его переводчик и комментатор Властов:

    ``Мы, признаемся, РЕШИТЕЛЬНО  НЕ  ПОНИМАЕМ, почему   Бругш
вставляет классические названия ВМЕСТО имен Богов египетских. Там
где стоит ОЛИМП (у Бругша -- Авт.), Масперо переводит НЕБО: вместо
УРАНИИ  надо  читать  БОГИНЮ  НУТ:  вместо  КРОНОСА  читай   СЕБ''
[92], с. 136.

     Что  все  это  значит?

     Египтологи   действительно   ЧИТАЮТ, или    всего    лишь
ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО ТОЛКУЮТ некоторые ``древне''-египетские  надписи?
Ведь ОЛИМП и НЕБО -- это разные имена! УРАНИЯ и БОГИНЯ НУТ -- тоже
разные имена. Имена КРОНОСА и СЕБА совершенно непохожи!

     Указанная подстановка  одних  имен  вместо  других  В  КОРНЕ
МЕНЯЕТ  характер  текста, его  восприятие, да  и  всю   картину
``древне''-египетской жизни.

     Бругш отмечает: ``Иероглифы  читаются  в  ту  сторону, куда
повернуты фигуры, то есть от правой к левой или от левой к правой  и
даже сверху вниз'' [92], с. 25.

     Здесь  полезно  привести  мнение   современного   египтолога
Ю. Я. Перепелкина   о   переводах  ``древне''-египетских   имен. В
предисловии к своей объемистой книге ``Переворот  Амен-Хотпа  IV.
Часть I'' он пишет:

    ``У читателя могут вызвать  НЕДОУМЕНИЕ  НЕПРИВЫЧНЫЕ  передачи
египетских ИМЕН СОБСТВЕННЫХ. В книге сделана попытка, не во всем,
вероятно, удачная, заменить привычную, но  непоследовательную  и
ЧАСТО ПРОИЗВОЛЬНУЮ передачу древнеегипетских имен  передачей  их,
если  НЕ  ДРЕВНЕЙ  (что  ТРУДНО  ОСУЩЕСТВИМО), то  все   же   на
египетский, хотя и поздний, именно  коптский, точнее  саидский,
лад.

     Таким образом, вместо  ПРИВЫЧНЫХ, обыкновенно  греческих  и
арабских, обозначений  городов  и  местностей, употреблены   их
КОПТСКИЕ соответствия. Так, вместо ``Луксор'', ``Мемфис'', Фивы'',
``Илиополь'', ``Фаюм'', ``Асун'', ``Сиут'', ``Эсне'',
``Мединет-Абу'', ``Ахмим'', ``Ермополь'' в книге значится: ``Апе'',
``Мэнфе'', ``Нэ'', ``Он'', ``П-йом'', ``Свэн'', ``Сйовт'', ``Снэ'',
``Чэме'', ``Шмин'', ``Шмун''... Египетские  имена  собственные,
которыя  Я  НЕ  БЫЛ  В СОСТОЯНИИ ОГЛАСОВАТЬ, -- пишет Ю. Я.
Перепелкин, -- ПЕРЕДАНЫ УСЛОВНО'' [121], с. 5-7.

     Что общего между названиями ЕРМОПОЛЬ и ШМУН? Или между ЛУКСОР и
АПЕ? Или ИЛИОПОЛЬ  и  ОН? Да  и  остальные -- не лучше, кроме разве
что Мемфиса.

     На каждом шагу в ``древне''-египетских  надписях  встречается
имя АТОН. Оказывается, как  пишет  Ю. Я. Перепелкин, такое  чтение
имени -- НЕПРАВИЛЬНО! А надо читать ЙОТ. В результате, кстати, имя
знаменитого фараона ЭХНАТОН (о котором мы  будем  много  говорить
ниже) превращается с ЭХ-НЕ-ЙОТ  [120], с. 7, то  есть  попросту  в
ИГНАТ.

     Подведем итог.

     Не  вытекает  ли  отсюда, что  в  ЗЫБКОМ   И   НЕУСТОЙЧИВОМ
ТОЛКОВАНИИ  некоторых ``древне''-египетских  имен  и  названий, -
которое сегодня  глухо  называют  почему-то  ПЕРЕВОДОМ, -- царит
большой и, -- что  уже  по  настоящему  опасно! -- субъективный
ПРОИЗВОЛ?

     Но тогда об этом нужно заявить громко  и  откровенно! И  не
только в сугубо специальных трудах, как цитированная  выше  книга
Ю. Я. Перепелкина, а ПУБЛИЧНО. И не выставлять ВСЕГО ЛИШЬ  ОДИН  ИЗ
МНОГИХ ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТОВ ТОЛКОВАНИЯ ТЕКСТА КАК  БЕЗАПЕЛЛЯЦИОННО
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ, а уж тем более как ``научный''.

     Такое  публичное  и   откровенное   признание   открыло   бы
возможности для НОВОГО ПРОЧТЕНИЯ древних текстов и, следовательно
нового взгляда на них. Который, вероятно, окажется  ПРАВИЛЬНЕЕ
предыдущего. Он естественно вытекает из нашей новой хронологии.

Страницы: «« « 791   792   793   794   795   796   797   798   799  800   801   802   803   804   805   806   807   808   809  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Фоменко А.Т., Новая хронология