Главная - Наука - История
Автор неизвестен - Песнь о Роланде Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 57 Размер файла: 200 Кб Страницы: «« « 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 » 34) Мальдуа ("находящийся на кривом пути") - казначей Марсилия. 35) Гальна - город, плохо поддающийся отождествлению; возможно, что нынешняя Хелса в 8 км от Сарагосы. 36) Вероятное значение пророческих снов Карла: обломки древка, взвивающиеся к небу,- души убитых героев, возносящиеся на небо; медведь - Марсилий; леопард - альгалиф; проворный пес - Роланд; ухо медведя - правая рука Марсилия. 37) Здесь певец вступает в противоречие с предыдущим: в ст. 333 Ганелон, принимая полномочия от Карла, роняет на землю не жезл, а перчатку, и в ст. 782 Роланд принимает не перчатку, а лук. Но еще важнее расхождение в тоне тирад LIX-LX. Дело не в том, что в первом случае в Роланде говорят радость и утонченность чувств (быть может, отчасти наигранные и насмешливые), а во втором - грубость и гнев- такое чередование могло бы еще иметь место. Но дело в том, что смена подобных чувств здесь лишена всякого блеска и изящества, свойственных речи Роланда, и ничем не отличается от грубой ругани. Отметим также, что эта вторая тирада отсутствует во всех других версиях, кроме Оксфордской. Если прибавить еще ошибку с перчаткой и жезлом, становится чрезвычайно вероятным предположение некоторых исследователей о том, что вся вторая тирада является интерполяцией. 38) Из перечисленных здесь лиц первые десять, включая Роланда, являются, очевидно, пэрами. Архиепископ Турпен, конечно, не может быть пэром, так же как и Готье де л'Он, называющий себя "вассалом" Роланда. Однако если сравнивать перечень пэров с тем, который дан в ст. 2403-2410, то здесь не хватает Ивона и Ивория, гасконца Анжелье и Самсона; напротив, здесь добавлены Асторий и Гефье. Все это лучше всего объясняется множественностью сказителей, противоречивших друг другу. Атон, Асторий - неизвестные лица. Жерар из Руссильона - герои франко-провансальской эпической поэмы, граф Парижский, который был с 855 г. опекуном Карла, короля Прованса. Гефье - вероятно, тождествен аквитанскому герцогу Вайфарию, с которым сражался отец Карла Великого Пипин Короткий (VIII в.), но потом помирился. См. также главу двадцать шестую второго тома "Дон-Кихота". Готье де л'Он - неизвестен. 39) Альмар Бельфернский - лицо вымышленное. 40) Мы находим при дворе Марсилия удивительное смешение христианских титулов и званий (герцоги, графы, бароны) с арабскими (аль-галиф, альмасор). Альмасор - искаженное Аль-Мансур, имя или, вернее, прозвище ("Победоносный") хаджиба (министра, визиря) кордовского халифа Мухаммеда (939-1002), грозы христиан Испании, овладевшего Сантьяго-де-Компостела и другими твердынями Испании, но в конце концов потерпевшего сокрушительное поражение от соединенных сил королей Леона, Наварры и графа Кастилии при Калатаньясоре (998 г.). Имя Альмансор стало нарицательным для обозначения могучего арабского воителя в Испании. 41) Серданья (в подлиннике: tere Certeine, букв.: "известная земля") - область в Испании, расположенная в долине реки Сегры. 42) Асприйские горы. (Aspera vallis, букв: "трудная ложбина") - Аспра, ныне Аспе, горный проход в Пиренеях. Дюрестан - неизвестен. 43) Фальзарон (от fals - "ложный", "лживый") - вымышленное имя; брат Марсилия. 44) Еще в VIII в. христиане, воевавшие с испанскими маврами, сталкивались с берберами. Роль последних особенно усилилась с середины XI в., когда кордовские халифы призвали из Африки на помощь против христиан фанатических альморавидов, принадлежавших к берберам. 45) Ронсеваль - в настоящее время городок в Испании (Наварра) в долине, соединенной с Францией так называемыми Роландовыми Воротами. 46) Мориана - местечко в области верхнего течения реки Эбро, в северной Испании. 47) Тортелоза - обычно толкуется как Тортоза, городок в долине реки Эбро. 48) Дюрандаль - имя меча Роланда, происходящее либо от прилагательного "dur" - "твердый", либо от глагола "durer" - "быть прочным, устойчивым". 49) Эскреми - лицо вымышленное. 50) Эсторган, Эстрамарен - лица вымышленные. 51) Маргари Севильский - лицо вымышленное. Где находилась эта Севилья (имя, очень распространенное в испанской топонимике), неизвестно. 52) Прим - неизвестный городок (или область). 53) Сен-Дени - монастырь св. Дениса, считавшегося патроном Франции, и город в 9 км от Парижа, древняя усыпальница французских королей. Расположиться иноверцам на постой в монастыре значило осквернить его "святыню". 54) Шернобль Монэгрский - персонаж и место неизвестны, но по некоторым признакам можно думать, что певец имел в виду Эфиопию. Другие полагают, что Монэгр (Muneigre, Черная Долина) означает область близ Сарагосы. 55) Подражание пользовавшейся большой популярностью песни Давида на смерть Сеула и Ионафана (Библия, Вторая Книга Царств, гл. I, ст. 21). 56) Меч побежденного переходил в собственность победителя. Страницы: «« « 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 » |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.
(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения. (Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9 (Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1 (Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры (Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ» (Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |