|
Главная - Наука - История
Автор неизвестен - Песнь о Роланде Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 57 Размер файла: 200 Кб Страницы: «« « 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 »
34) Мальдуа ("находящийся на кривом пути") - казначей Марсилия.
35) Гальна - город, плохо поддающийся отождествлению; возможно, что
нынешняя Хелса в 8 км от Сарагосы.
36) Вероятное значение пророческих снов Карла: обломки древка,
взвивающиеся к небу,- души убитых героев, возносящиеся на небо; медведь -
Марсилий; леопард - альгалиф; проворный пес - Роланд; ухо медведя - правая
рука Марсилия.
37) Здесь певец вступает в противоречие с предыдущим: в ст. 333
Ганелон, принимая полномочия от Карла, роняет на землю не жезл, а
перчатку, и в ст. 782 Роланд принимает не перчатку, а лук. Но еще важнее
расхождение в тоне тирад LIX-LX. Дело не в том, что в первом случае в
Роланде говорят радость и утонченность чувств (быть может, отчасти
наигранные и насмешливые), а во втором - грубость и гнев- такое
чередование могло бы еще иметь место. Но дело в том, что смена подобных
чувств здесь лишена всякого блеска и изящества, свойственных речи Роланда,
и ничем не отличается от грубой ругани. Отметим также, что эта вторая тирада
отсутствует во всех других версиях, кроме Оксфордской. Если прибавить еще
ошибку с перчаткой и жезлом, становится чрезвычайно вероятным предположение
некоторых исследователей о том, что вся вторая тирада является
интерполяцией.
38) Из перечисленных здесь лиц первые десять, включая Роланда,
являются, очевидно, пэрами. Архиепископ Турпен, конечно, не может быть
пэром, так же как и Готье де л'Он, называющий себя "вассалом" Роланда.
Однако если сравнивать перечень пэров с тем, который дан в ст. 2403-2410,
то здесь не хватает Ивона и Ивория, гасконца Анжелье и Самсона; напротив,
здесь добавлены Асторий и Гефье. Все это лучше всего объясняется
множественностью сказителей, противоречивших друг другу.
Атон, Асторий - неизвестные лица.
Жерар из Руссильона - герои франко-провансальской эпической поэмы, граф
Парижский, который был с 855 г. опекуном Карла, короля Прованса.
Гефье - вероятно, тождествен аквитанскому герцогу Вайфарию, с которым
сражался отец Карла Великого Пипин Короткий (VIII в.), но потом помирился.
См. также главу двадцать шестую второго тома "Дон-Кихота".
Готье де л'Он - неизвестен.
39) Альмар Бельфернский - лицо вымышленное.
40) Мы находим при дворе Марсилия удивительное смешение христианских
титулов и званий (герцоги, графы, бароны) с арабскими (аль-галиф,
альмасор). Альмасор - искаженное Аль-Мансур, имя или, вернее, прозвище
("Победоносный") хаджиба (министра, визиря) кордовского халифа Мухаммеда
(939-1002), грозы христиан Испании, овладевшего Сантьяго-де-Компостела и
другими твердынями Испании, но в конце концов потерпевшего сокрушительное
поражение от соединенных сил королей Леона, Наварры и графа Кастилии при
Калатаньясоре (998 г.). Имя Альмансор стало нарицательным для обозначения
могучего арабского воителя в Испании.
41) Серданья (в подлиннике: tere Certeine, букв.: "известная земля") -
область в Испании, расположенная в долине реки Сегры.
42) Асприйские горы. (Aspera vallis, букв: "трудная ложбина") - Аспра,
ныне Аспе, горный проход в Пиренеях. Дюрестан - неизвестен.
43) Фальзарон (от fals - "ложный", "лживый") - вымышленное имя; брат
Марсилия.
44) Еще в VIII в. христиане, воевавшие с испанскими маврами,
сталкивались с берберами. Роль последних особенно усилилась с середины XI
в., когда кордовские халифы призвали из Африки на помощь против христиан
фанатических альморавидов, принадлежавших к берберам.
45) Ронсеваль - в настоящее время городок в Испании (Наварра) в долине,
соединенной с Францией так называемыми Роландовыми Воротами.
46) Мориана - местечко в области верхнего течения реки Эбро, в северной
Испании.
47) Тортелоза - обычно толкуется как Тортоза, городок в долине реки
Эбро.
48) Дюрандаль - имя меча Роланда, происходящее либо от прилагательного
"dur" - "твердый", либо от глагола "durer" - "быть прочным, устойчивым".
49) Эскреми - лицо вымышленное.
50) Эсторган, Эстрамарен - лица вымышленные.
51) Маргари Севильский - лицо вымышленное. Где находилась эта Севилья
(имя, очень распространенное в испанской топонимике), неизвестно.
52) Прим - неизвестный городок (или область).
53) Сен-Дени - монастырь св. Дениса, считавшегося патроном Франции, и
город в 9 км от Парижа, древняя усыпальница французских королей.
Расположиться иноверцам на постой в монастыре значило осквернить его
"святыню".
54) Шернобль Монэгрский - персонаж и место неизвестны, но по некоторым
признакам можно думать, что певец имел в виду Эфиопию. Другие полагают,
что Монэгр (Muneigre, Черная Долина) означает область близ Сарагосы.
55) Подражание пользовавшейся большой популярностью песни Давида на
смерть Сеула и Ионафана (Библия, Вторая Книга Царств, гл. I, ст. 21).
56) Меч побежденного переходил в собственность победителя.
Страницы: «« « 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 » |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |