|
Главная - Справочная литература - Энциклопедии
Брокгауз Ефрон - Энциклопедический словарь Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 3534 Размер файла: 25563 Кб Страницы: «« « 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 » »» впоследствии присоединилось и гражданское. Слово "тысяща" в наших
летописях стало употребляться и в значении округа, управляемого Т.
Погодин говорит в своих "Исслед., лекциях и замеч.", что воеводами в это
время называли всех военачальников и при таком взгляде понятно первое
упоминание в летописях о Т. под 1089 г., где говорится, что "воеводство
держащу кыевскыя тысяща Яневи" (Вышатичу). Кроме Яна Вышатича в Киеве
упоминаются Путята, Ратибор и др. Бестужев-Рюмин держится того мнения,
что были Т. городские, земские и Т. княжеские (напр. Т. Володимира
Мстиславича, который и назывался поэтому Володимир). Должность Т. в
древней Руси не была наследственна; можно указать только два примера
наследственности этого звания в одних и тех родах. С XIV в., когда бояре
начинают оседать по разным княжествам, значение должности Т. сильно
возрастает и власть его становится опасной для бояр и даже князей.
Известна участь Т. Алексея Петровича Хвоста при Иване Ивановиче: за
мятеж он был изгнан из Москвы, но потом снова сделался Т. в Москве,
несмотря на обещание Ивана Ивановича не принимать его обратно. Тогда
бояре убили его, вследствие чего возник большой мятеж и главные боярские
фамилии должны были удалиться в Рязань. В XIV в. Должность Т. была
совершенно уничтожена, а именно: в 1374 г. Димитрий Иванович после
смерти Т. В. В. Вельяминова не назначил ему преемника. Движение поднятое
сыном Вельяминова, надеявшимся получить эту должность, кончилось
неудачей.
Тысяча и одна ночь - знаменитый арабский сборник сказов, который, не
в полном виде и не в очень удачной переделке Галлана (1704-1717), стал
известен Европе. Сказки вложены в уста Шехрезады, которая рассказывает
их на разсвете в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю
Шехрияру, и таким образом удаляет от себя казнь, постигавшую всех его
прочих жен. При решении вопроса о происхождении и составе сборника
европейские ученые расходились в двух направлениях. Гаммер стоял за их
индийское и персидское происхождение, ссылаясь на слова Мас'удия (ум.
956) и библиографа Надима (до 987 г.), что старо-персидский сборник
"Хезарэфсане" (= "Тысяча сказок"), происхождения не то еще
ахеменидского, не то арзакидского и сасанидского, был переведен лучшими
арабскими литераторами при Аббасидах на арабский язык и известен под
именем "1001 ночи". По теории Гаммера, перевод перс. "Хезар-эфсане",
постоянно переписываемый, постоянно и разрастался и принимал, еще при
Аббасидах, в свою удобную рамку новые наслоения и новые прибавки,
большей частью из других аналогичных индийско-персидских сборников,
каковы "Синдбадова книга", или даже из произведений греческих; когда
центр арабского литературного процветания перенесся в XII-ХIII в. из
Азии в Египет, 1001 ночь усиленно переписывалась там и, под пером новых
переписчиков, опять получала новые наслоения: группу рассказов о славных
минувших временах халифата, с центральной фигурой халифа Гаруна
Аль-Рашида (786-809), а несколько позже - свои местные рассказы из
периода египет. династии вторых мамелюков (так наз. черкесских или
борджитских). Когда завоевание Египта османами подорвало арабскую
умственную жизнь и литературу, то 1001 ночь, по мнению Гаммера,
перестала разрастаться и сохранилась уже в том виде, в каком ее застало
османское завоевание. Радикально противоположное воззрение высказано
было Сильвестром деСаси. Он доказывал, что весь дух и мировоззрение 1001
ночи - насквозь мусульманские, нравы - арабские и притом довольно
поздние, уже не аббасидского периода, обычная сцена действия - арабские
места (Багдад, Мосул, Дамаск, Каир), язык - не классический арабский, а
скорее простонародный с проявлением, повидимому, сирийских
диалектических особенностей, - близкий, значит, к эпохе литературного
упадка. Отсюда у де-Саси следовал вывод, что 1001 ночь есть вполне
арабское произведение, составленное не постепенно, а сразу, одним
автором, в Сирии, около половины XV в.; смерть, вероятно, прервала
работу сирийцасоставителя, и потому 1001 ночь заканчиваема была его
продолжателями, которые и приделывали к сборнику разные концы из другого
сказочного материала, ходившего среди арабов, - напр., из Путешествий
Синдбада, Синдбадовой книги о женском коварстве II т. и из перс.
"Хезар-эфсане", по убеждению де-Саси, сирийский составитель араб. 1001
ночи ничего не взял, кроме заглавия и рамки, т. е. манеры влагать сказки
в уста Шехрезады; если же какая-нибудь местность с чисто арабской
обстановкой и нравами подчас именуется в 1001 ночи Персией, Индией или
Китаем, то это делается только для пущей важности и порождает в
результате одни лишь забавные анахронизмы, последующие ученые
постарались примирить оба взгляда; особенно важным в этом отношении
оказался авторитет Эдв. Лэна, известного знатока этнографии Египта. В
соображениях о позднем времени сложения 1001 ночи на позднеарабской
почве индивидуальным, единоличным писателем Лэн пошел даже дальше, чем
Саси: из упоминания о мечети Адилийе, построенной в 1501 г., иногда о
кофе, один раз о табаке, также об огнестрельном оружии, Лэн заключал,
что 1001 ночь начата была в конце XV в. и закончена в 1-й четверти XVI
в.; последние, заключительные повести могли быть присоединены к сборнику
даже при османах, в XVI и XVII вв. Язык и стиль 1001 ночи, по Лэну -
обыкновенный стиль грамотного, но не слишком ученого египтянина ХV-XVI
в.; условия жизни, описанной в 1001 ночи, специально египетские;
топография городов, хотя бы они были названы персидскими, месопотамскими
и сирийскими именами, есть обстоятельная топография Каира поздней
мамелюкской эпохи. В литературной обработке 1001 ночи Лэн усматривал
такую замечательную однородность и выдержанность позднего египетского
колорита, что не допускал вековой постепенности сложения и признавал
только одного, много-много двух составителей (второй мог окончить
сборник), которые или который - в течение недолгого времени, между
XV-XVI в., в Каире, при мамелюкском дворе, и скомпилировал 1001 ночь. Из
чего скомпилировал? Тут у Лэна, в противоположность Саси, отрицавшему
персид. элементы, начиналась известная уступка Гаммеру. Компилятор, по
Лэну, имел в своем распоряжении араб. перевод Хезар-эфсане,
сохранившийся с Х в. до XV в своем старинном виде, и взял оттуда
заглавие, рампу и, быть может, даже некоторые сказки; пользовался он
также и другими сборниками происхождения персидского (ср. повесть о
летательном коне) и индийского ("Джильад и Шимас"), арабскими
воинственными романами времен крестоносцев (Царь Омар-Номан),
наставительными (Мудрая дева Таваддода), мнимоисторическими повестями о
Гаруне Аль-Рашиде, специально-историческими араб. сочинениями (особенно
теми, где есть богатый анекдотический элемент), полунаучными араб.
географиями и космографиями (Путешествия Синдбада и космографию
Казвиния, ум. 1283 г.), устными юмористическими народными побасенками и
Страницы: «« « 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |