|
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Аттила Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 36 Размер файла: 229 Кб Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 » »» Феликс Дан
Аттила
---------------------------------------------------------------
Felix Dan "Attila"
Перевод с немецкого под общей редакцией Л. Смирновой.
Издание: Дан Феликс Схватка за Рим. Аттила/Пер. с нем. - М.:
Издательский Дом. 1993. - 328 с.
OCR: Махаев Егор
---------------------------------------------------------------
Книга первая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Жаркая летняя ночь окутала мраком могучий Дунай.
Подобная морскому заливу, необозримая река лениво катила на запад
громадные массы своих вод, встречая преграды только в многочисленных
маленьких островках, роскошно поросших деревьями и кустарниками.
Один из таких узких островков едва возвышался над поверхностью реки, он
был опоясан высоким, в рост человека, камышом, и на нем росло лишь несколько
старых, не очень больших, но чрезвычайно толстых ив, узловатых, с
фантастическими наростами на стволах и сучьях.
Луна не сияла на небе, звезды задернуты были густыми тучами, которые
медленно плыли, подгоняемые дождливым юго-восточным ветром.
Вдали, на западе, черное небо по временам освещалось бледным,
призрачным, грозным блеском, и после этих мгновенных вспышек еще чернее
казалась глубокая, безмолвная, словно зарождающая беду, ночь.
С легким журчанием и плеском, медленно текли речные струи мимо
небольшой, в виде треугольника, долинки.
Камыш, росший на низких болотистых берегах острова, постепенно
переходил в густую ивовую заросль и колючие кусты волчьих ягод.
Кругом все было мрак, уединение, тишина, изредка только слышался в реке
всплеск хищной рыбы, устремившейся за своей ночной добычей; тогда на
поверхности воды расходились короткие круги, и затем снова наступало
безмолвие. Вдруг из кустарников на левом берегу тяжело вылетела большая
птица, с пронзительным, словно предостерегающим, криком.
Медленно направилась она к острову, и уже хотела опуститься на одну из
старых ив, как вдруг метнулась в сторону, и с еще более громким криком
быстро взвилась кверху, и улетела на запад, вдоль реки, где скоро скрылась в
ночной тьме.
На островке в кустах послышался легкий шорох. Из зарослей на прибрежной
топи поднялась скрывавшаяся там фигура.
-- Наконец-то! -- тихо произнес молодой голос, и юноша уже готов был
вскочить.
Но другой человек, притаившийся рядом с ним, притянул его за руку и
прошептал.
-- Тише, Дагхар. Ястреба могли спугнуть и лазутчики.
От северного берега к острову по темной воде быстро приближалось нечто
еще более темное, массивное и продолговатое, скользившее подобно черной
тени.
Скоро можно было различить, что это лодка, несшаяся как стрела, но
совершенно беззвучно.
Четыре весла опускались и поднимались без малейшего шума, и когда,
искусно повернутая тупой кормою, лодка врезалась в густой камыш,
единственным звуком было шуршание жестких стеблей о ее бока да шелест
раздвигаемых ею перистых головок. Пловцы выскочили на берег и вытянули за
собою лодку.
Ожидавшие также поднялись, все четверо пожали друг другу руки, не
обменявшись ни единым словом.
Молча направились они вглубь долины, постепенно поднимавшейся на
восток, север и юг, и круто обрывавшейся на западе, и приблизились к могучим
ивам. Старший из двух ожидавших остановился, поднял голову в шлеме, откинул
назад длинные седые волосы и со вздохом произнес:
-- Мы вынуждены сходиться подобно разбойникам, обсуждающим злой
замысел.
-- А между тем речь идет о благороднейшем деле -- об освобождении, --
стискивая копье, вскричал стоявший рядом с ним юноша.
-- Смерть носится над нашими головами! -- прошептал младший из
прибывших, разглаживая бороду, которую порыв ветра закинул ему в лицо.
-- Смерть повсюду и всегда носится над смертными, граф Гервальт, --
возразил его спутник, и в голосе его слышались твердость и самоуверенность.
-- Прекрасно сказано, король Ардарих! -- вскричал юноша.
-- Разница только в том, какого рода эта смерть, -- произнес человек с
длинными седыми волосами.
-- Конечно, король Визигаст, -- сказал Гервальт. -- И муки, в которых
мы умрем, будут ужасны, если он узнает о нашем тайном свидании. -- Он
затрепетал.
-- Ведь не всеведущ же он, однако! -- угрюмо возразил юноша.
-- Сам Вотан и тот не всеведущ, -- заметил старый король.
-- Пойдемте, -- сказал Гервальт, плотнее закутываясь в свой темный
плащ, -- дождь так и бьет в глаза. Там, под ивой, мы найдем защиту.
Они повернули к северо-западу, и, дойдя до деревьев, стали под ветвями
самой развесистой из ив.
-- Начинай не медля, король ругов, и кончай скорее, -- произнес
Гервальт. -- Горе нам, если мы не достигнем безопасного убежища раньше
первого луча солнца. Его всадники и лазутчики спрятаны и рассеяны повсюду;
безумен я, что дал себя уговорить явиться сюда. Но из глубокого уважения к
тебе, король Визигаст, другу моего отца, и в память того, что ты, король
Ардарих, двадцать лет тому назад опоясал меня мечом, я хочу предостеречь
обоих вас, насколько хватит моих сил. Только ради этого участвую я в этом
гибельном поступке; плывя по черной, медленно катящейся реке, я думал, что
мы плывем в ад!
-- В ад попадают только трусы, боящиеся кровавой смерти! -- вскипел
юноша, гневно встряхивая темными, короткими кудрями.
Гервальт схватился за свой, висевший коротко на привязи, меч.
-- Начинай, друг Визигаст, -- произнес король Ардарих, прислонясь к
стволу дерева и наискось прижимая к груди копье, чтобы удержать раздуваемый
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |