Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Ирвинг Вашингтон - История Нью-Йорка

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 136
Размер файла: 956 Кб
Страницы: «« « 120   121   122   123   124   125   126   127   128  129   130   131   132   133   134   135   136  »

поражение под Нарвой от шведского войска Карла XII.

ГЛАВА III

   1 Мисс Гамильтон,  Элизабет  (1758-1816)  -  шотландская  писательница,
автор популярного в свое время филантропического романа "Фермеры  Гленберна"
(1808).
   2 ...труба  паладина  Астольфо...-  волшебный  рог  английского  рыцаря
Астольфо, подаренный  ему  волшебницей  Логистиллой,  обращал  в  паническое
бегство всех, кто его слышал (Ариосто. Неистовый Роланд, XV, 14-15).
   3 Алекто - одна из фурий, вызвавшая Троянскую войну (Вергилий.  Энеида,
VII).
   4 ...ветряную мельницу...- здесь и далее Ирвинг вспоминает  о  сражении
Дон Кихота с ветряными мельницами.
   5 ...с помощью ветра - английский каламбур:  wind  означает  "ветер"  и
"болтовня".
   6 Колбранд... убитый Гаем из Варвика  -  имеется  в  виду  стихотворный
роман XII в. норманно-французского происхождения "Гай из Варвика".  Наиболее
известный  эпизод  этого  романа,  посвященный  описанию  поединка   Гая   с
великанами Колбрандом, рассказан также  в  поэме  М.  Драйтона  "Полиолбион"
(1613-1622), кн. XII, откуда, очевидно, Ирвинг и почерпнул свое сравнение.
   7 Тощий парламент - Ирвинг высмеивает пуританский обычай  давать  детям
имена "со значением". Членом кромвелевского парламента в 1653 г.  был  некий
торговец кожами по имени Хвала Богу Тощий,  отчего  этот  парламент  получил
ироническое прозвище "Тощего парламента".
   8 Римские орлы - серебряный орел, прикрепленный к древку  знамени,  был
значком римского легиона.

ГЛАВА IV

   1 Боэций, Аниций (480-524) -  римский  философ,  математик  и  теоретик
музыки, автор "Утешения философии".
   2 ..."все есть суета и треволнение духа" -  перефразировка  библейского
изречения "суета сует и всяческая суета" (Екклезиаст, I, 2).
   3 Христина (1626-1689)-шведская королева (1632-1654).
   4 Новая Швеция - под видом шведской колонии на берегу  Делавэра  Ирвинг
изображает южан. Сравни распространенное мнение американцев-северян о южанах
("мэрилендцах") в конце этой же главы.
   5 "Сефер Иоцира", "Зогар"  -  еврейские  религиозно-мистические  книги,
содержащие  доктрины  каббалистики,  средневекового  учения  о   мистической
интерпретации Библии. Автором "Зогара" считается Симон бен-Иохаи, живший  во
II в.
   6 Шем-га-Мефораш -  талмудическое  название  бога.  Это  священное  имя
употреблялось для обозначения понятия, что  есть  одно  настоящее  слово  из
четырех букв (тетраграмматон) для имени бога, но запрещенное к произношению.
   7  Татрактис  -   священный   символ   веры   пифагорийцев,   одно   из
математических понятий в теории чисел Пифагора.
   9 Бреслау - очевидно, имеется в  виду  немецкий  писатель  Фридрих  фон
Логау (1604-1655), епископ Бреслау, сочинения которого отличаются сложностью
языка.
   9 Матушка Банч - содержательница лондонской пивной, популярной в XVI в.
Ее имя значится на титульных листах многих сборников шуток и анекдотов  XVII
в.
   10 Берк, Эдмунд  (1729-1797)  -  английский  публицист  и  политический
деятель, выступавший против идей французской революции.
   11  ...вымазывании  смолой  и  вываливании  в  перьях...-  американский
национальный обычай расправы с противниками, приобретший особую популярность
в годы войны за независимость США.

ГЛАВА V

   1 ... подтяжек...- английский каламбур: gallows - виселица, gallowses -
помочи, подтяжки.
   2 Корнуэльские рыцари - имеются в виду рыцари трусливого и  вероломного
короля Марка в "Смерти Артура" (1470) Томаса Мэлори.
   3 Плиний - см. примечание 14, гл. V, книга первая.
   4 ...одной девятой  частью  человека  -  шутливое  прозвище  портных  в
Англии.

ГЛАВА VI

   1 Гвельфы и гибеллины - две партии  в  Италии  XII-XV  вв.;  гвельфы  -
папская партия, боровшаяся против германских императоров и их сторонников  в
Италии, гибеллинов.
   2  Круглоголовые  и  кавалеры   -   прозвища   пуритански   настроенных
сторонников парламента и приверженцев абсолютной королевской власти во время
английской революции XVII в.
   3 Большие индейцы и малые индейцы -  имеются  в  виду  племенные  союзы
американских индейцев.
   4 Жвачка - английский каламбур: Quid означает "жвачка" и в то же  время
это  название   фракции   республиканской   партии,   бывшей   в   оппозиции
правительству США в 1805-1811 гг.
   6 Статуи Гога и Магога - две деревянные статуи в лондонском  Гилдхолле.
Во время пожара 1666 г. сгорели и в 1709 г. заменены новыми.
   6 "Конь знает владетеля  своего,  и  осел  ясли  господина  своего".  -
Библия. Книга Исайи (1, V).
   7 Лафатер, Иоганн Каспар (1741-1801) -  швейцарский  френолог,  поэт  и
теолог,   друг   Гете;   автор   "Физиогномических   очерков"   (1775-1778),
переведенных в 1789-1798 гг. на английский язык.
   8  Галль,  Франц  Иосиф  (1758-1828)-немецкий   краниолог,   основатель
френологии, учения о связи  между  наружной  формой  черепа  и  психическими
особенностями его обладателя. Большой популярностью пользовались его  лекции
в Париже в 1807 г., в которых  он  доказывал,  что  характер  и  способности
человека могут быть определены по строению его черепа.
   9 Кампер, Петрус (1722-1789)  -  голландский  анатом  и  натуралист,  в
1755-1761  гг.  возглавлял  кафедру  анатомии  и  хирургии  в  Амстердамском
университете.

ГЛАВА VII


Страницы: «« « 120   121   122   123   124   125   126   127   128  129   130   131   132   133   134   135   136  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. Ирвинг Вашингтон, История Нью-Йорка