Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Справочная литература - Энциклопедии
Брокгауз Ефрон - Энциклопедический словарь

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 3534
Размер файла: 25563 Кб
Страницы: «« « 1412   1413   1414   1415   1416   1417   1418   1419   1420  1421   1422   1423   1424   1425   1426   1427   1428   1429   1430  » »»

это мало замечается, то вследствие того, что арабские  филологи  возвели
его ошибки в правила языка. Впрочем, арабские  грамматики  первых  веков
ислама, пользовавшиеся большей свободой в своих воззрениях, редко  берут
или даже никогда не берут примеров из К.: для них К. не был классической
книгой и авторитетом в деле языка.  -  Комментарии.  Благочестивый  Зейд
внес в К. все записи, какие мог собрать, и не подвергал их  критике.  Но
известно, что Мохаммед часто отменял свои приказания,  ссылаясь  на  то,
что Бог посылает ему некоторые откровения лишь на  время;  отсюда  в  К.
Зейда явилось много правил, взаимно противоречивых. Кроме того, Мохаммед
предупредил, что некоторые суры нельзя  понимать  буквально:  они  имеют
аллегорический, сокровенный смысл. Поэтому рано  явилась  потребность  в
токованиях К. Однако, комментарии К. не всегда передают настоящую  мысль
пророка:  очень  часто  они  ее  искажают.  Ибн-Аббас,  двоюродный  брат
Мохаммеда и  главный  источник  коранского  экзегесиса,  допустил  много
подделок. Извращения К. делались и бессознательно, и сознательно;  нужно
было  приспособить  предписания   Мохаммеда,   рассчитанные   на   диких
кочевников, к более сложным формам цивилизованной жизни, или нужно  было
сектантам отыскать себе поддержку  в  авторитете  К.  Из  комментаторов,
признанных правоверными, главные: 1) Табари (839 -  923);  2)  Замахшари
(1076 - 1144, изд. Nassau-Lees в Кальк. 1856 - 61)1 3)  Бейдави  (ум.  в
1286,  изд.  Н.  Fleischer,  Лпц.  1846  -  78;  каир.  изд.  1885);  4)
Джелаледдина Союты (ум. в 1605, Каир, 1279  г.  гижры);  5)  Абу-Джафара
Туси (ум. в 1165, Тегеран, 1245 г. Г.); 6) Хакки Эфенди (Констан.,  1306
г., Г.). См. Н. Hirschfeld,  "Beitrage  zur  Erklarung  des  К."  (Лпц.,
1886); Jules la Beaume, "Le K.  analyse  d'apres  la  traduction  ds  M.
Kazimirsky"  (распределен  по  содержанию,  П.,   1878);   G.   Fluegel,
"Concordantiae Corani arabicae" (Лпц., 1842);  Kazem  Beg,  "Concordance
complete du С." (СПб., 1859); Fr. Dieterici, "Arab.-deutsch.  Worterbuch
zum К." (Лпц., 1881);  В.  Гиргас,  "Словарь  к  К."  (Каз.,  1881);  J.
Penrice, "A dictionary of the K." (Лонд., 1873). Издания и переводы.  Из
многочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболее
дешевые, и критическое изд. Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1884 г. и затем
повторенное много раз (особенно удачно парижское 1880 г., пересмотренное
Редслобом). Переводить К. на другие языки считается у мусульман делом не
очень правоверным. Они обыкновенно издают арабский текст с переводом под
строками;  таков  персидский  перевод,  изд.  в  Тегеране  1259  г.  Г.;
урдусский, изд.  в  Лакно  1296  (=1879),  гиндийский  и  гиндустанийскй
(Кальк.), китайский ("Пао минг ченг кинг", Кант.) и др. В Европе  первая
попытка издать и перевести К. (в нач. XVI в.) была неудачна: папа  велел
сжечь издание (см. "De Corano arabico Venetiis Paganini typis  impresso,
diss. Job. Bern. de Rossi", Царма, 1806). В том же XVI в. появился  дат.
перев. К., изд. Т. Библиандром в Базеле 1534 г. (повтор. 1550);  перевод
этот был сделан еще четыре века назад  Петром,  аббатом  клюнийским;  он
снабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе - лат.  пер.
Мараччи (с текстом и опровержением); тоже в Лпц. 1721 г.; после того  на
лат. яз. была масса переводов отдельных сур; они перечислены у  Zenker'a
в его: "Bibl.  orient."  (Лиц.,  1846).  Итал.  пер.  Андрея  Арривабене
(Венец., 1547). Франц. Andr(du Ryer (Пар. 1649 и позже);  Savary  (Пар.,
1783). Немец. неизв. чей  (Нюрнб.,  1659),  Arnold  (Лемго,  1746),  Fr.
Megerlin, "Die turkische Bibel" (Франкф., 1772), Fr.Eb.  Boysen  (Галле,
1773, 1776 и, с дополн. С. Валя,  1828),  Angusti,  "Der  kleine  Koran"
(извлечения, Вейсенф., 1798), J. v. Hammer, извлечения  (Вена,  1810)  и
последние 40 сур (Вена, 1811, 1816), L. (Ullmann (Крефельд, 1840 и много
раз, лучший немец. перевод), Fr. Ruckert, стихотворный перев.  (Франкф.,
1888), M. Klamroth, рифм. пер. последних 60  сур  (Гамб.,  1890).  Англ.
перев. George Sale, с прекрасным предисловием (Лонд., 1734, 1764,  1821,
1824), K Lane, "Selections" (Лонд., 1844), Rodwell (Лонд., 1861,  1876),
E. Palmer (Оксф., 1880). Существует рукопись 1609 г.  испанский  перев.,
писанный арабскими буквами (см. Bresnier, "Cours d'araoe",  стр.  632  -
633, и каталог вост. книготорговли Maisonneuve,  Нар.,  1891,  ј  4336).
Россию познакомил с К. отец Ант. Кантемира: он  написал  "Книгу  систима
(sc. мохаммеданской веры)", и под его влиянием Ильинский  перевел  К.  В
нынешнем  веке  вышел  очень  точный,  хотя  и  тяжелый  перевод  Гордея
Саблукова.  См.  его   "Сведения   о   К.,   законоположительной   книге
мухаммеданского вероучения" (Казань, 1879). Гораздо более распространены
у нас переводы, сделанные с франц. перевода Казимирского, с предисловием
Потье (напр. М., 1880).
   A. Крымский.

   Первым переводом К. на русский яз. является редчайшая книга: "Алкоран
о Магомете или закон турецкий" (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, по
приказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. К. был переведен проф.
Казембеком. Ср. А. Кудеевский, "Главные мысли и дух К." (Казань,  1875);
Вейль, "историко-критическое введение в К." (перев. с  нем.  Е.  Малова,
Казань, 1875); А. И. Светлаков, "История иудейства в  Аравии  и  влияние
его на учение К." (Казань, 1875).
   Корде (Мария-Анна Шарлотта  de  Corday  d'Armont)  -  одна  из  жертв
французской революции;  род.  в  1768  г.  близ  Каена,  принадлежала  к
старинному дворянскому роду. Чтение исторических и философских сочинений
сделало ее убежденной сторонницей  демократических  идей,  но  крайности
революции внушали ей отвращение и ужас. Когда в  Каен  прибыли  бежавшие
после 31 мая 1793 г. из Парижа жирондисты, и в числе их Барбару, Петион,
Ланжюине и Анри Ларивьер, которых К. знала лично и  глубоко  уважала,  в
ней зародился план убить одного из вождей монтаньяров: 1  июля  1793  г.
она прибыла в Париж, колеблясь еще в выборе между Робеспьером и Маратом;
она остановилась на последнем,  когда  прочла  в  его  газете:  "Ami  du
peuple", что для упрочения революции нужно еще 200000 голов. 11 июля она
просила у Марата аудиенции, чтобы сообщить ему о  кознях  жирондистов  в
Каене, но была допущена к нему лишь вечером 13 июля. В то  время,  когда
Марат  сидя  в  ванне,  записывал,  с  ее  слов,   имена   заговорщиков,
приговаривая: "хорошо, через восемь дней они будут гильотинированы",  К.
вонзила ему в  сердце  кинжал.  Марат  умер  на  месте;  К.  добровольно
отдалась в руки властей, 17 июля она предстала пред судом,  где  держала
себя с большим достоинством и умерщвление Марата  называла  благодеянием
для Франции; приговоренная к смерти, она была казнена в  тот  же  вечер.
Когда падала голова  К.,  из  толпы  раздался  возглас:  "смотрите,  она
величием превосходит Брута"; слова эти были сказаны Адамом Люксом (Lux),
депутатом  города  Майнца,  который  поплатился  за  них  головою.  Свой
поступок К. оправдывала в письме к Барбару, написанном в Консиержери,  и
в "Adresse aux Francais amis des  lois  et  de  la  paix",  указывая  на

Страницы: «« « 1412   1413   1414   1415   1416   1417   1418   1419   1420  1421   1422   1423   1424   1425   1426   1427   1428   1429   1430  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Брокгауз Ефрон, Энциклопедический словарь