Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 102   103   104   105   106   107   108   109   110  111   112   113   114   115   116   117  »

схватили, Нарзес был в Никомидии, куда врачи отправили его на купанья. Узнав
приговор, он  тотчас  поспешил  в Византию и послал за мной. "Ты  знаешь, --
сказал он  мне,  --  что  заветным желанием  моим  всегда  было --  победить
Велизария. Но победить в открытой борьбе,  на  поле битвы,  а не посредством
лжи и  клеветы. Идем -- ты, его первый друг, и я,  его первый враг, --  и мы
попытаемся вместе спасти  этого несчастного". И  он  отправился к Юстиниану,
ручался  ему за верность Велизария,  но  тот ничего  не хотел слушать. Тогда
Нарзес  положил  перед  ним  свой  жезл  главнокомандующего и  объявил  ему:
"Слушай, что  я  тебе  скажу:  если ты  не уничтожишь приговора и не  велишь
заново расследовать это дело, то я бросаю службу, и ты таким образом в  один
день  лишишься обоих своих полководцев. Посмотрим, кто  будет тогда защищать
твой трон от готов, персов и сарацин". Юстиниан испугался и попросил три дня
на  размышление,  Нарзес  же  получил  право   просмотреть   со   мной   все
обвинительные акты и видеться с обвиненным. В течение этих трех дней Нарзесу
удалось  достать  твое письмо к императрице Феодоре, в котором ты  излагаешь
подробно план, как погубить Велизария. Невинность  его  была, таким образом,
вне сомнений, и  Юстиниан сам  спустился к нему  в  темницу,  со  слезами на
глазах обнял его и вывел  оттуда. Но то же письмо ясно доказало также и твою
давнюю  связь с  Феодорой. Она отравилась,  боясь  гнева императора.  А тебя
Юстиниан поклялся  погубить: каким образом -- не  знаю. Но  я знаю наверное,
что Нарзес имеет тайные приказания на этот счет. Итак, беги, спасайся".
     Цетег бросил письмо и несколько раз прошелся по палатке.
     -- Как слаб сделался ты, Цетег! -- сказал он,  наконец, самому себе. --
Так  взволноваться  из-за потери одной  дружбы!  Разве ты  не  потерял  Юлия
задолго  до  его  смерти? И  однако же продолжаешь жить и  бороться!  А этот
Нарзес, которого  все боятся, -- неужели он действительно  так опасен? Этого
не может быть! Ведь он слепо доверил Рим мне и моим людям. Во всяком случае,
теперь я знаю, что мне нужно.  Сегодня же еду в Рим, не  обращая внимания на
то, что Сифакс подслушает у купальни Нарзеса.
     Между тем, в палатку вошел Иоанн.
     -- Префект, -- сказал он. -- Твоя храбрость известна всем, и я пришел к
тебе с почетным предложением. Я и мои товарищи привыкли к  быстрым действиям
под начальством  Велизария, и  благоразумная медлительность  Нарзеса надоела
нам. Если бы нам удалось овладеть входом в это ущелье...
     -- Да, если бы! -- засмеялся Цетег. -- Но Тейя недурно охраняет его.
     -- Вот  потому-то мы и решили, что он должен умереть, этот Тейя. С  его
смертью  готы недолго продержатся.  И  вот мы  --  человек пятнадцать лучших
стрелков -- заключили клятвенный союз против  него.  Как только наступит его
очередь охранять вход,  мы все  --  один за другим, по очереди,  потому  что
тропинка, ведущая к ущелью, так узка, что только один человек может идти, --
пойдем  против  него.  Передний  вступит  в  единоборство,  остальные  будут
держаться  насколько возможно ближе  к нему, чтобы  заступить его место, как
только он падет, или следовать за ним в проход, если ему удастся убить Тейю.
Хочешь присоединиться  к  нашему  союзу?  Ведь  ты  также  ненавидишь  этого
чернокудрого героя?
     --  Охотно, пока я здесь, -- ответил Цетег. -- Но я скоро уезжаю в Рим.
Странная улыбка промелькнула на  лице Иоанна. Цетег заметил ее, но  объяснил
неверно.
     -- Ты же  сам говоришь, --  сказал  он Иоанну, -- что моя храбрость  не
подлежит  сомнению.  Но  у  меня  есть  дела более  важные, требующие  моего
присутствия в Риме. Гибель же готов все равно неизбежна.
     --  Хорошо. В  таком  случае исполни  мою вторую просьбу: пойдем в  мой
лагерь. Оттуда с вершины холма сквозь расщелину в скале видно, хотя немного,
что делается  у готов.  Сегодня нам показалось, что  готы как будто затевают
что-то. Пойдем, посмотрим, не  ошибаемся ли  мы. Только не говори Нарзесу  о
нашем союзе.
     -- Хорошо, идем, -- ответил Цетег, и оба отправились. Придя туда, Цетег
несколько  времени  смотрел   на   лагерь   готов  и  затем  закричал:  "Они
приготовилис к нападению! Нет сомнения!"
     --  А как  ты  думаешь, -- быстро  спросил  Иоанна  молодой,  очевидно,
недавно прибывший из Византии  командир, которого Цетег не знал, -- могли бы
новые машины  достать  отсюда  варваров  -- те  машины,  что  были последним
изобретением Мартина, а мой брат повез их к Риму?
     -- К Риму? -- повторил Цетег, пронизывая взглядом Иоанна.
     --  Ну да,  к Риму! -- с досадой ответил тот. -- Зенон, этот человек --
Цетег, префект Рима.
     Молодой византиец поклонился и взглянул на Цетега.
     -- Цетег, -- продолжал Иоанн,  -- это  Зенон, сражавшийся  до сих пор с
персами. Он вчера только прибыл сюда из Византии.
     -- И его брат пошел к Риму? -- спросил Цетег.
     -- Мой  брат  Мегас имеет поручение установить новые  машины  на стенах
Рима, --  ответил византиец. -- Вероятно, он  уже там. Мне же  очень приятно
лично познакомиться с величайшим героем западной империи, славным защитником
гробницы Адриана.
     Но Цетег уже не слышал его. Молча поклонившись, он повернулся и пошел в
свою палатку.
     -- Возвратился ли Сифакс? -- спросил он исаврийца,  стоявшего на страже
у входа.
     -- Да, начальник. Давно уже и с нетерпением ждет тебя. Он ранен.  Цетег
быстро вошел в палатку.
     --  О  мой  господин!  Мой великий лев! -- в  отчаянии закричал Сифакс,
бросаясь перед ним  и обнимая его колени. -- Ты обманут... Погиб... Ничто не
может, спасти тебя!
     -- Успокойся, -- ответил Цетег. -- Приди в себя. Ты ранен?
     --  Это пустяки: лонгобарды  не хотели  пускать меня сюда и,  как будто
шутя начали со мной спор, но  удары их ножей были очень нешуточные. Об этом,
впрочем,  не стоит и говорить.  Но  ты, мой лев, мой  орел, моя пальма,  мой
источник, моя утренняя заря, -- ты погибаешь!
     И нумидиец снова бросился к  ногам своего господина, целуя и обливая их
горячими слезами.
     -- Говори по порядку, -- сказал  Цетег, прислонившись спиной к столбу и
скрестив  руки на груди.  Голова его была гордо закинута, он  смотрел  не на
Сифакса, а в пустую даль.
     -- О господин, я не смогу рассказать по порядку. В купальне  с Нарзесом
был Василиск,  Альбомы и еще  три человека, одетых лонгобардами, но я  узнал
Альбина, Сцеволу и Аниция, сына Боэция.
     -- Не может быть! -- вскричал Цетег. -- Ты ошибся.
     -- Нет,  господин,  я хорошо узнал  их.  Они вчера  только  прибыли  из
Византии  и  требовали  твоей головы. Я не  понимал  некоторых  слов  -- они
говорили по-гречески,  а  я не так хорошо знаю  этот язык,  как  твой, -- но

Страницы: «« « 102   103   104   105   106   107   108   109   110  111   112   113   114   115   116   117  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим