Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 100   101   102   103   104   105   106   107   108  109   110   111   112   113   114   115   116   117  »

боковых кратеров  Везувия,  среди многочисленных пропастей, пещер  и обрывов
расположились  остатки храброго народа. Со всех сторон  это плоскогорье было
окружено громадными, почти отвесными  скалами; единственным выходом  служило
узкое ущелье, открывавшееся на юг. Это и  было то ущелье, о  котором говорил
Нарзес. Вход в него был так узок, что один человек вполне закрывал его своим
щитом.  Этот  вход день и  ночь сторожили,  сменяясь каждый  час, сам король
Тейя, герцог Гунтарис, герцог  Адальгот, граф  Гриппа, граф Визанд, Алигерн,
Рагнарис  и  Вахис.  За ними  в  ущелье  стояла  всегда сотня воинов,  также
сменявшихся ежечасно.
     Итак, долгая и ужасная борьба  за Рим  и  Италию  свелась к  схватке за
маленькое ущелье на берегу полуострова.
     На  холме,  прямо  против  входа  в   ущелье,   расположился  Нарзес  с
лонгобардами, по правую сторону  от  него стоял  Иоанн, по левую  -- Цетег с
исаврийцами. Цетег был очень доволен своим  местом, оттуда шла  дорога прямо
на Рим.
     -- Будьте готовы с исаврийцами, --  говорил он Лицинию  и  другим своим
центурионам. -- Как только получим известие от Мацера, вы тотчас отправитесь
в Рим.
     -- А ты? -- спросил Лициний.
     -- Я останусь пока при Нарзесе наблюдать за ним.
     Прошло  несколько дней, и ожидаемое от  Мацера известие было  получено.
Цетег тотчас сообщил об этом Лицинию.
     -- Сегодня  же ночью мы отправимся, --  ответил  Лициний. -- Позаботься
только, чтобы великий калека как можно дольше не знал о нашем уходе.
     -- Это напрасно, Лициний. За  нами так зорко наблюдают, что мы не можем
скрыть этого.  Гораздо  благоразумнее  будет  действовать  открыто.  Ты  сам
пойдешь  к  нему  вместе  с Сальвием;  от моего имени  вы сообщите  ему, что
римляне уничтожили последних готов, которые держались еще в башне Адриана, и
просят,  чтобы я с  исаврийцами вступил  в Рим теперь  же, не ожидая битвы с
Тейей; скажите  ему, что  я прошу  его  сообщить,  согласен ли он, чтобы  вы
тотчас отправились туда с исаврийцами. Без  его согласия ни я,  ни исаврийцы
не тронемся с места.
     Как только Лициний вышел, в палатку вошел Сифакс.
     -- О, господин,  --  умоляющим  голосом обратился он к  Цетегу,  --  не
доверяй этому больному. Я так боюсь его.
     -- Я  знаю, мой  Сифакс, что он охотно  уничтожил бы  меня. Но  он  так
осторожен, что я  не смог ничего выведать у него.  Слушай: я знаю, ты хорошо
плаваешь. Но умеешь ли ты нырять? Можешь ли долго оставаться под водой?
     -- Могу, -- с гордостью ответил Сифакс.
     --  Прекрасно! -- сказал Цетег. --  Я  узнал,  что Нарзес ведет  тайные
разговоры с Альбоином и  Василиском не в палатке, -- в лагере тысячи ушей, а
в купальне. Врачи предписали  ему утреннее купанье в море. Для этой цели ему
устроили купальню, к которой  можно подобраться в  лодке.  Его  сопровождают
туда Альбоин и Василиск, и я заметил, что каждый раз, возвратившись  оттуда,
они знают распоряжения Нарзеса и последние вести, полученные из Византии.
     -- Отлично,  --  ответил  Сифакс.  --  Если  эти вести  можно узнать  в
купальне,  обещаю, что  ты будешь  знать все.  Притом вот уже несколько дней
подряд  какой-то  рыбак делает мне  разные знаки,  я  думаю,  что  он  хочет
сообщить мне нечто. Но лонгобарды так следят за каждым  моим шагом,  что мне
не удалось  незаметно поговорить с ним. Быть может, теперь, нырнув в воду, я
узнаю также и то, что хочет сообщить мне этот рыбак.
     Между тем, вскоре возвратился Лициний.
     --  Префект, --  с радостью  сказал он. --  Как  хорошо сделал ты,  что
послал нас к  Нарзесу. Он действительно отпускает нас в Рим. Не понимаю, как
мог он сделать это! Вот уж  истинно,  -- кого Бог  захочет погубить, того Он
ослепляет.
     -- Расскажи же подробно, что говорил Нарзес, -- улыбаясь ответил Цетег.
     -- Когда я передал ему твое поручение, он сначала не поверил. "Неужели,
-- недоверчиво сказал он, -- благоразумные римляне могут снова  приглашать к
себе  исаврийцев  и  префекта,  из-за которого  они  выносили голод  и  были
поневоле храбрыми?" Но  я возразил  ему,  что это уже дело префекта. Если он
ошибся, то римляне не пожелают  впустить его  добровольно в  свой  город,  и
тогда  семи  тысяч  исаврийцев  слишком  мало для  того,  чтобы  можно  было
надеяться  взять  город  штурмом.  Это,  по-видимому, убедило  его.  Он  дал
разрешение, с тем условием, что  если римляне не впустят нас добровольно, то
мы не будем  пытаться овладеть  городом силой, а  тотчас возвратимся  назад.
Знаешь  ли,  он,  по-видимому, ничего не  имеет  против  того, чтобы  ты сам
отправился  с нами. По  крайней  мере, он спросил: "Когда же  префект думает
отправиться?"  И был удивлен,  когда я  ответил, что ты останешься  здесь, а
исаврийцев поведу я и Сальвий.
     -- Неужели? -- закричал Цетег,  и глаза  его заблестели.  -- И  как это
называют умнейшим человеком? Такая глупость!.. Отпустить меня в Рим! Да сами
боги ослепили его, и я  не  могу не воспользоваться! Меня тянет в Капитолий!
Сифакс, седлай лошадей!
     Но мавр сделал ему знак.
     -- Оставь  меня одного, трибун, -- сказал Цетег, заметив знак мавра. --
Я сейчас снова позову тебя.
     --  О  господин!  -- закричал  Сифакс, как  только Лициний вышел. -- Не
уезжай  сегодня, пусть  Лициний  ведет  исаврийцев,  а  ты останься хотя  до
завтра.  Завтра я  выужу  в море две верные тайны. Я говорил  сегодня  с тем
рыбаком. Он  вовсе не рыбак,  а  писец Прокопия.  Прокопий послал тебе  семь
писем, и  так как  одно не дошло  до тебя,  --  лонгобарды  перехватили всех
послов,  -- то он послал наконец, одного умного человека. У него  также есть
письмо  к тебе, но лонгобарды  очень зорко следят  за ним, один раз они  уже
схватили его и хотели убить, но  отец, здешний рыбак, привел свидетелей, что
это его сын, и они отпустили его. С тех пор он уже не носит письма при себе.
Но сегодня ночью много  рыбаков собираются на ловлю, он поплывет с другими и
захватит письмо.  А завтра утром  Нарзес  будет купаться, -- сегодня болезнь
помешала ему. Из Византии  сегодня  прибыл  почтовый императорский  корабль.
Останься до завтра, пока я все узнаю.
     -- Конечно, останусь, -- ответил Цетег. -- Позови ко мне Лициния.
     --  Я остаюсь здесь еще до завтра, -- сказал префект вошедшему трибуну.
--  Ты же тотчас веди  исаврийцев  в  Рим. По всей вероятности, я догоню вас
дорогой. Но если  бы я  и не  успел, то идите  в Рим без меня.  Ты, Лициний,
охраняй Капитолий.
     -- Начальник! -- вскричал юноша. -- Это  такая  честь для  меня! Но мне
хотелось бы, чтобы ты поскорее ушел от этого Нарзеса. Я не доверяю ему.
     -- Ну, великий  Нарзес -- прекрасный  полководец, это бесспорно. Но  он
положительно глуп, по крайней мере, в  некоторых случаях. Иначе мог ли бы он
отпустить меня с исаврийцами  в  Рим? Итак, не беспокойся, Лициний.  Прощай,

Страницы: «« « 100   101   102   103   104   105   106   107   108  109   110   111   112   113   114   115   116   117  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим