Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 92   93   94   95   96   97   98   99   100  101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  » »»

герцога.  Напрасно  молила  Манилия  о  сострадании.  Мы  решили  бежать.  В
условленную минуту я перелез через стену  их виллы на берегу Тибра, где  она
жила, и пробрался в ее комнату, но комната была пуста. В доме же раздавались
свадебные  песни,  звуки флейт. Я проскользнул  к  двери залы  и увидел свою
Манилию  в подвенечном  наряде  подле  ее  жениха, кругом  множество гостей.
Манилия была страшно  бледна, в  глазах  ее стояли  слезы. Вот я  вижу,  что
Монтан  обнял ее. Тут  мной овладело безумное отчаяние: с  обнаженным  мечом
ворвался я в зал,  схватил ее на руки и бросился с ней к дверям. Но  их было
девяносто человек, все храбрые воины. Долго я защищался, но, наконец, герцог
Аларих Балт вырвал у меня меч. Они отняли  у  меня плачущую девушку, а меня,
окровавленного, смертельно  израненного, перебросили  через  стену  на берег
Тибра.  Рыбаки  нашли  меня,  привели  в чувство  и  ухаживали  за  мной.  Я
выздоровел, но  в ту ночь лишился сердца. Прошло много лет.  Балты и Манилий
узнали, что я жив, и, опасаясь моей мести,  покинули Италию.  Путешествуя по
разным странам, я заехал в Галлию, на берега  Роны.  Там  шла  война. Франки
напали на готов,  разграбили и сожгли виллу. Я, гуляя, вошел в ее сад. Вдруг
из дома выбежал  маленький  мальчик  и бросился  ко  мне с криком:  "Помоги,
господин, моя мать умирает". Я вошел в дымящийся еще  дом. Всюду было пусто,
-- слуги  все разбежались. Наконец, в  одной из комнат  я  увидел на постели
бледную женщину. В груди ее  торчала стрела.  Я узнал умирающую, ее мальчика
звали Юлий. Супруг ее умер вскоре после его рождения. Она узнала мой голос и
открыла  глаза. Она все еще любила меня. Я дал ей  воды с вином. Она выпила,
поблагодарила и,  поцеловав  меня  в лоб, сказала: "Благодарю,  дорогой мой.
Будь отцом моему мальчику. Обещай мне это". И я обещал, целуя ее  холодеющие
руки, и закрыл ее потухшие глаза. А сдержал ли я свое слово, -- решай сам.
     -- О, моя бедная мать! -- со слезами вскричал Юлий.
     -- Теперь  выбирай, -- продолжал Цетег.  -- Выбирай между  мной и твоим
"незапятнанным" другом. Но знай: все,  что я делал, я  делал главным образом
для тебя. Брось меня теперь, иди за ним, я тебя более не удерживаю. Но когда
тень Манилий спросит меня о  тебе, я со спокойной совестью отвечу ей: "Я был
ему отцом, но он не был мне сыном".
     Юлий в отчаянии закрыл лицо руками.
     --  Ты совсем не по-отечески мучаешь его, -- сказал Тотила, обращаясь к
префекту.  --  Видишь,  он  изнемогает от  борьбы чувств.  Пощади его.  Есть
средство решить  вопрос  иначе:  окончим поединком начинающуюся  войну.  Вот
второй король  готов вызывает тебя  на бой. Закончим  нашу долгую  ненависть
коротким боем за жизнь, за Рим, за Юлия. Вынимай свой меч и защищайся.
     Во второй раз враги  со страшной ненавистью  бросились друг на друга. И
во второй раз Юлий с распростертыми руками бросился между ними.
     --  Остановитесь!  -- закричал  он.  --  Каждый  ваш удар падает на мое
истекающее кровью сердце. Выслушайте  мое решение. Я чувствую, что  дух моей
несчастной матери внушил мне его!
     Оба врага угрюмо опустили мечи.
     -- Цетег, более двадцати  лет ты был  моим отцом. Какие бы преступления
ты  ни  совершил  -- не твоему сыну судить тебя. Будь ты  еще более запятнан
убийствами -- мои слезы, мои молитвы очистят тебя.
     Тотила с гневом отступил назад. Глаза Цетега блеснули торжеством.
     -- Но  я не могу  выносить мысли,  -- продолжал  монах,  -- что все эти
преступления ты совершил ради меня. Знай: никогда, никогда, если бы даже это
меня  и  прельщало,  --  но  меня  прельщает терновый  венец Голгофы,  а  не
запятнанная  кровью корона  Рима,  --  я не  мог бы принять  наследства, над
которым тяготеет  такое проклятие. Я  -- твой,  но будь же и ты сыном  моего
Бога,  а  не  ада.  Если ты  действительно  любишь меня,  откажись  от своих
преступных планов, раскайся. И я вымолю тебе прощение у Бога.
     -- Что ты толкуешь о раскаянии, мальчик -- мужчине, сын -- отцу? Оставь
мои дела в покое. Я сам отвечу за них.
     -- Нет, Цетег, я не  могу следовать за  тобой,  пока ты  не раскаешься.
Раскайся, смирись, -- не предо мной, понятно, а перед Господом.
     -- Ха, -- засмеялся Цетег, -- что ты с ребенком, что ли, говоришь? Все,
что я сделал, знай, я готов снова сделать, если бы понадобилось.
     -- О, Цетег! -- в ужасе проговорил Юлий. -- Не говори этого: есть Бог.
     --  Ну, оставь  Бога в покое. Я не  верю в  него, --  ответил Цетег. --
Довольно слов. Иди же ко мне, Юлий, ты ведь -- мой.
     -- Нет, -- крестясь, ответил Юлий. -- Я не твой, я принадлежу Богу.
     -- Ты мой сын! Я приказываю тебе следовать за мной! -- вскричал Цетег.
     -- Но и  ты сын Бога, как и я. Ты  отрицаешь, а  я признаю нашего Отца.
Теперь я навсегда отрекаюсь от тебя.
     -- Следуй за мной! -- закричал вне себя префект и схватил Юлия за руку.
     Но тут снова блеснул меч Тотилы.  Враги в третий раз бросились  друг на
друга, и Юлий не смог уже остановить их. Тотила первым ударом ранил префекта
в голову, но тот устоял. С  криком бросился Юлий между ними, но он не мог бы
удержать  их. И  второе  столкновение  врагов грозило  быть смертельным, оба
противника лишились щитов. Но в эту минуту на ступени  храма вбежали люди  и
удержали их. Тотилу отвлекли Гунтарис и Визанд, Цетега -- Лициний и Сифакс.
     --  Скорее в лагерь,  король,  предстоит битва, -- сказал  Гунтарис. --
Пришло подкрепление и важные вести с юга.
     -- Скорее  в  лагерь,  Цетег! -- кричал Лициний. -- Императрица Феодора
умерла, и прибыло  главное  войско  сто тысяч  человек  под  начальством  не
Ареобиндоса, а Нарзеса.
     -- Нарзеса! -- побледнев, сказал Цетег. -- До свидания, Юлий, мой сын.
     -- Я сын Бога, -- ответил Юлий.
     -- Он мой! -- сказал Тотила, обнимая своего друга.
     -- Ну, хорошо, -- сказал  Цетег. -- Битва за Рим  решит  и этот спор. Я
вырву тебя из лагеря варваров.
     И он бросился со ступеней храма к своему лагерю на север. Тотила и Юлий
устремились к югу.
     ГЛАВА XIII
     Цетег тотчас отправился навстречу Нарзесу и на рассвете следующего  дня
подъехал к его лагерю. Впереди других  расположились дикого вида рослые люди
с длинными копьями и широкими мечами.  Без  седел они крепко сидели на своих
сильных  лошадях.  Их  предводитель издали  завидел подъезжавшего  Цетега  и
стрелой  бросился к  нему  на  своей прекрасной лошади.  Светлые  глаза  его
блестели. Подъехав к префекту, он остановился и с минуту пристально  смотрел
на него.
     -- А ты,  должно быть,  Цетег, защитник Италии, -- сказал он наконец и,
повернув коня, уехал назад еще быстрее, чем приехал, и скрылся за лесом, где
стояла пехота.
     Цетег подъехал к рядам его воинов.
     -- Кто вы, и кто ваш предводитель? -- спросил он.
     --  Мы  лонгобарды, -- ответил один из  них.  --  А наш предводитель --

Страницы: «« « 92   93   94   95   96   97   98   99   100  101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим