Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - Биология
Галинская И.Л. - Льюис Кэролл и загадки его текстов

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 19
Размер файла: 121 Кб
Страницы: « 1   2  3   4   5   6   7   8   9   10   11   12  » »»

регистрационный журнал своей переписки, причем начал его 1 января 1861 г.  и
закончил 1 января 1892 г. Этот регистрационный журнал не сохранился, но  тем
не менее  в  кэрролловедении  известно,  что  за  указанное  время  писатель
отправил 98921 письмо. Отдельно существовал  также  регистрационный  журнал,
который велся для корреспонденции, получаемой им в качестве куратора  "Клуба
профессоров"  оксфордского  колледжа  Крайст-Черч  -   преподобного   Чарлза
Лютвиджа Доджсона. Этот журнал, как и предыдущий, утрачен, но  исследователи
полагают, что гипотетическая цифра писем, отправленных за последние  37  лет
жизни писателя, составляет 103721 письмо.  Число  же  писем,  написанных  за
первые  двадцать  с  лишним  лет  его  жизни,  естественно,  неизвестно,  но
исследователи любят приводить самое  раннее  из  сохранившихся  писем  юного
Чарлза Лютвиджа, адресованное его няне (причем рукой мальчика  водил  кто-то
из взрослых) {См. Падни Дж. Указ. соч. - С.  34-35.}.  Словом,  кэрролловеды
неизменно повторяют, что  общая  цифра  написанных  Кэрроллом  писем  весьма
внушительна {Cohen M N. Ор. cit. - P.X-XI}.
     Между прочим, в своем эссе "Восемь или девять  мудрых  слов  о  писании
писем", выпущенном при жизни писателя в виде миниатюрной книжечки размером с
почтовую марку, Кэрролл советовал всем  людям  вести  журналы  полученных  и
отправленных писем и даже приводил несколько примеров того,  как  он  делает
это сам {Carroll I- Eight or  nine  wise  words  about  letter-writtting  //
Carroll L. The selected letters .. - P. 285 -297}.
     Не менее пунктуально вел Кэрролл и дневники, причем делал это,  начиная
с 1854 г. В неиссякаемом потоке писем, в тринадцати  тетрадях  дневников,  в
сумбурных предисловиях, статьях, памфлетах и  других  литературных  работах,
пишет  один  из  новейших  биографов  писателя  Джон  Падни,  Кэрролл  всюду
"выставлял себя напоказ", а все-таки тайных своих глубин не  раскрыл.  Может
быть, нечего было и раскрывать? Может, и не пряталось  ничего  таинственного
за священническим облачением и пристойно  академическим  образом  жизни?  "И
понятно, что читатели, критики,  поклонники  и  специалисты  снова  и  снова
исследуют и перетолковывают его  прихотливые  сооружения  и  даже  площадки,
которые он не стал застраивать {Падни Дж. Указ. соч. - С.26-27}.
     Все  новые  и  новые  толкования   творчества   Кэрролла   и   гипотезы
относительно  скрытого  смысла  каждого  из  его   произведений   продолжают
появляться по сей день, спустя почти сто лет после его смерти (Чарлз Лютвидж
Доджсон (Льюис Кэрролл) скончался от пневмонии 14 ноября 1898 г.), поскольку
и две повести об Алисе, и знаменитая поэма "Охота на  Сиарка",  и  "Дублеты,
словесная  загадка",  и  "Стихи?  Смысл?",  и  "История   с   узелками",   и
"Математические курьезы" , и другие произведения писателя являются  "высокой
игрой" {Heath P. The philosopher's Alice // Lewis  Carroll.  -  P.47.},  или
"игрой высокого интеллекта,  и  игрой  отнюдь  не  детской"  {Ibid}.  Список
изданий, выпущенных в свет Доджсоном-Кэрроллом с 1845 по 1898  г.,  содержит
286  названий.  Посмертно  были  опубликованы  еще  несколько  найденных   в
периодике  произведений  писателя.  В  состав  этих  произведений,  согласно
библиографическому   описанию   У.Уиверса,    входят    "детские"    (а    в
действительности  отнюдь  не  просто  "детские")  книги,  ранние  и  поздние
журнальные публикации, математические брошюры  и  труды  по  математике,  по
логике,  игры  и  головоломки,  памфлеты  на  тему  о  жизни  в  Оксфорде  и
общеполитические памфлеты, работы по фотографии и др. {См. об этом: Демурова
Н M. Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества. - М., 1979 - С.48-49; 192.}).
     Многочисленные комментаторы и интерпретаторы двух  "Алис"  насчитывают,
как правило, в обеих сказках четырнадцать стихотворных пародий: "Как дорожит
своим хвостом малютка крокодил", "Папа Вильям", "Лупите  своего  сынка",  Ты
мигаешь, филин мой",  "Говорит  треска  улитке",  "Это  голос  Омара",  "Еда
вечерняя, любимый суп морской", "Я знаю, с ней ты  говорил",  "Джаббервокки"
("Бармаглот"), "Сияло солнце в небесах" ("Морж и  плотник"),  "Зимой,  когда
белы поля", "Я рассказать тебе бы мог, как повстречался мне какой-то древний
старичок", "На груди Алисы  дамы  засыпают",  "Королева  Алиса  на  праздник
зовет" {Названия стихотворений приводятся в переводах С. Я. Маршака., Д.  Г.
Орловской и О.А. Седаковой.}.
     Кэрролловеды  склонны  полагать,  что  почти  все  достопамятные  стихи
Кэрролла из двух "Алис"  "обязаны  своим  происхождением  творчеству  других
поэтов" {Падни Дж. Указ. соч. - С.56.}. При  этом,  наряду  с  пародиями  на
знаменитые и по сию пору  поэтические  произведения,  в  числе  четырнадцати
считаемых  пародиями  стихотворений  из  обеих  повестей-сказок  называют  и
пародии на вирши малоизвестных, а то и полностью забытых авторов, не  говоря
уж о парафразах тех ничтожных поделок, которые,  можно  сказать,  сами  себя
пародируют. В одних случаях Кэрролл  использовал  весь  текст  оригинала,  в
других - только фабулу,  в  третьих  -  исключительно  размер  оригинального
стихотворения, а иногда за  основу  для  пародии  бралась  одна-единственная
строка подлинника.
     Так, читаемый Алисой в первой сказке стишок  "Ты  мигаешь,  филин  мой"
(перевод  О.Седаковой)  {"Twinkle,   twinkle,   little   bat".}   обыгрывает
стихотворение Джейн Тейлор "Звезда" {Twinkle, twinkle,  little  star".}  без
которого  и  поныне  не  обходится  ни  одно  собрание  "Nursery  Rhymes"  -
английских детских песенок, потешек и стишков. Наряду с парафразом в  "Алисе
в Зазеркалье" старинной  английской  колыбельной  "Баюшки,  на  ели  мальчик
засыпает" (перевод  О.Седаковой)  {"Rock-a-bye,  baby,  on  the  tree-top"},
которая у Кэрролла звучит  как  "На  груди  Алисы  дамы  засыпают"  (перевод
О.Седаковой) {"Hush-a-bye, lady, in  Alice's  lap".},  в  первой  из  сказок
помещен  стишок  "Лупите  своего  сынка  за  то,  что  он  чихает"  (перевод
Д.Орловской) {Speak roughly to your little boy".}, оригиналом для  которого,
как пишет Мартин Гарднер в своей "Аннотированной  Алисе"  {См.:  Кэрролл  Л.
Приключения Алисы Стране Чудес: Сквозь зеркало и что там увидела Алиса,  или
Алиса в Зазеркалье. - М., 1991. -  С.49-50.},  послужило  ныне,  к  счастью,
забытое стихотворение "Любите! Истина вела любовью, а  не  страхом.  Любите!
Добрые дела не обратятся прахом" (перевод О.Седаковой).
     В кругу кэрролловедов  спорным  считается  вопрос  о  том,  что  именно
высмеивает песня Белого Рыцаря в "Алисе в Зазеркалье" "Я рассказать тебе  бы
мог, как повстречался мне  какой-то  древний  старичок,  сидящий  на  стене"
(перевод Д.Орловской) {"The  aged,  aged  man".}.  Одни  сопоставляют  песню
Белого  Рыцаря  со  стихотворениями  Уильяма  Вордсворта  "Решительность   и
независимость" и "Шипы". Другие, как это делает,  например,  Хорас  Грегори,
сравнивают песню Белого Рыцаря с вордсвортовской "Одой о  бессмертии"  {См.:
Кэрролл Л. Указ. соч. - С.348-349.}. По мнению же М. Гарднера, в песне  этой
звучит и строка из положенного на музыку Генри Раулем Бишопом  стихотворения
Томаса Мура "Мое сердце и лютня" {Там же. - С.204.}.
     В  кэрролловедении   известно   также,   что   начало   первой   строки
стихотворного гротеска "Это голос Омара" {"Та the voice of the  Lobster".  В
переводе В.В.Набокова: Как дыня, вздувается вещий Омар. // "Меня, -  говорит
он, ты бросила в жар; // Ты кудри мои вырываешь и ешь, //  Осыплю  я  перцем

Страницы: « 1   2  3   4   5   6   7   8   9   10   11   12  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Галинская И.Л., Льюис Кэролл и загадки его текстов