|
Главная - Наука - История
Бульвер-Литтон Эд - Король Гарольд Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 130 Размер файла: 855 Кб Страницы: «« « 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 » »» плачущей матерью: она с глухим рыданием обвила его шею обеими руками.
- Гарольд, мой благородный, мой дорогой Гарольд! - говорила она, смотря
в его прекрасные, спокойные глаза, - ты выступаешь в страшный и решительный
бой... отвечай мне по совести: не сорвался ли с уст моих, помимо моей воли,
какой-нибудь упрек в смерти бедного Тостига? Изменила ли я слову, данному
мной покойному Годвину, считать все твои действия непогрешимо правильными?
Но ты идешь теперь на грозного врага... ты уводишь с собой всех моих
сыновей... О! Гарольд! Пощади материнское сердце... пусть хоть один из вас
закроет мне глаза!
- Мать моя, уважаемая и дорогая мать! - отвечал с живым чувством
взволнованный король, - нет, ты не упрекала меня в гибели Тостига, не мешала
мне действовать согласно с долгом совести! Не ропщи и теперь за то, что я
иду и увожу других, при тебе остается печальная отрада - молиться за троих
любимых сыновей и, если им назначено пасть в неравной борьбе, блаженное
сознание, что они пали с честью за свободу и родину!
Королева Юдифь, стоявшая поодаль, дрожащая и бледная, не могла
пересилить наплыва ощущений, давивших ей грудь. Она помимо воли преклонила
колена у ног плачущей Гиты и бросилась, рыдая, в объятия Гарольда.
- Брат! Дорогой товарищ светлых дней моей молодости! - воскликнула она
с не свойственной ей пылкостью, - когда мой повелитель возложил на меня
королевский венец, но не отдал мне сердца, я решила отречься от всех земных
привязанностей! Ищи в этом разгадку моего отчуждения от всей моей семьи,
холодности, которую я всегда проявляла при свиданиях с тобой. Но опасность,
которой ты теперь подвергаешься, борьба против того, кому ты клялся в
верности, сломили мои силы! Прости меня, Гарольд! Я конечно понимаю, что
долг повелевает тебе поступить таким образом, но... я молю тебя: возвратись
к нам, Гарольд, возвратись, мой любимый, мой благородный брат, принесший,
как и я, свое земное счастье в жертву отечеству, дай нам опять увидеть твое
светлое, милое, дорогое лицо и не стану более скрывать мою привязанность под
маской равнодушия, не свойственного любящей душе.
Речь Юдифи прошла электрической искрой и дала выход сдержанным и
затаенным чувствам, усиливавшим тяжесть минуты расставания: в комнате стали
слышаться тяжелые рыдания. Гурт прижал крепче к сердцу любимую жену и его
благородное, прекрасное лицо стало белее мрамора, веселый Леофвайн целовал с
увлечением руки своей невесты и плакал, как ребенок. Минуты через две вся
маленькая группа, не исключая даже равнодушной Альдиты, подошла под влиянием
безотчетного чувства к старомодному креслу, на котором сидела рыдающая Гита,
и склонилась к ногам короля англосаксов.
ГЛАВА IV
Ночь уже наступила, и луна озаряла своим бледным сиянием большой
Вельтемский храм и фигуру Юдифи, стоявшей на коленях у подножия жертвенника
и возносившей к небу горячие моления за счастье Гарольда.
Она жила в укромном, уединенном домике, прилегающем к храму, но свято
исполняла слово, данное Хильде, не начинать искуса до дня рождения Гарольда.
Юдифь уже не верила предсказаниям валы: они перевернули вверх дном ее
жизнь, разбили ее молодость. Одиночество повлияло на нее благотворно, и она
начинала примиряться с судьбой. Весть о прибытии герцога к суссекским
берегам успела пролететь в ее уединение, и любовь к королю, желание отвести
грозящую опасность силой своих молитв привели ее в храм. Через несколько
времени ей внезапно послышались шаги и голоса. Дверь с шумом отворилась, и
Гарольд вошел в храм с Осгудом и Альредом. Свет пылающих факелов освещал его
бледное и грустное лицо. Девушка подавила крик испуга и радости и
проскользнула в тесный и темный уголок, ни король, ни придворные не могли
заподозрить ее присутствия в храме, мысли их были заняты совершенно другим.
Началось пение гимнов, но король не успел еще стать на колени, как тяжелый
кирпич, сорвавшийся с карниза, пролетел на вершок от его головы и ударился с
шумом о каменные плиты. Нет слов для изображения суеверного ужаса, который
охватил присутствующих в храме. Одна только Юдифь не заметила случая,
который все другие сочли за предзнаменование, а король не нуждался ни в
каких предзнаменованиях: он знал, что идет к роковому исходу по той страшной
тоске, который не могли побороть все усилия и разума и воли.
Долго и неподвижно стоял он на коленях, когда же он поднялся, Юдифь
тихо прокралась к небольшой двери и, выбежав из храма, поспешила домой.
Долго сидела девушка неподвижная и подавленная силой ощущений, возбужденных
внезапным появлением Гарольда. Два раза уже присутствовала она невидимо,
поодаль при молитве его. Она видела его молящимся в час счастья и величия, в
сияющем венце, и видела теперь в час скорби и страдания. Тогда она гордилась
счастьем и славой, а теперь она с радостью взвалила бы на себя всю тяжесть
его скорби. Храм вскоре опустел, присутствующие медленно возвращались в
жилища. Один только из них своротил неожиданно в сторону к тому домику, в
котором находилась в это время Юдифь. Раздался легкий стук в дубовые ворота,
и вслед за этим послышался лай сторожевой собаки. Юдифь невольно вздрогнула.
К дверям ее комнаты приближались шаги, и в нее вошла женщина, приглашая
Юдифь идти за ней вниз, для того чтобы проститься с родственником ее,
английским королем.
Гарольд ждал ее стоя в неказистой приемной, одна только свеча горела на
столе. Проводница Юдифи по знаку короля удалилась из комнаты и молодые люди,
так горячо и нежно любившие друг друга, остались с глазу на глаз, бледные
будто статуи, посреди полумрака.
- Юдифь, - заговорил с усилием король, - я пришел не затем, чтобы
смутить твой покой и напомнить тебе невозвратное прошлое! Давно тому назад
я, по обычаю предков, наколол на груди твое милое имя, но теперь рядом с ним
стоит уже другое! Все кончилось и минуло, но я не захотел вступить в
кровавый бой, решающий вопрос о жизни или смерти, не свидевшись с тобой,
светлый гений-хранитель моих прошедших дней! Я не стану просить у тебя
прощения в несчастье, которым я затмил твою бедную молодость, в страданиях
которыми я отплатил тебе за твою бескорыстную и святую любовь! Одна ты в
целом мире знаешь душу Гарольда и способна понять, что вся его вина
проистекала из рабского повиновения долгу.
Его голос прервался от сильного волнения, и король англосаксов
преклонил свою гордую, венценосную голову к ногам молодой девушки.
- Ты совершенно прав! - ответила она. - Слова - пустые звуки, и я не
обвиняю тебя в испытаниях, которые сгубили мою молодость и разбили мою душу!
В этой душе осталось еще настолько силы, чтобы благословить тебя за счастье
и за горе, за светлые минуты и за жгучие слезы нашей долгой, взаимной,
беспредельной любви! Я обязана этой силой только тебе, Гарольд! Ты развил во
мне ясное понимание жизни и всех ее обязанностей: я - твое отражение! Если
Страницы: «« « 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |