Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Ло Гуань-Чжун - Троецарствие

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 692
Размер файла: 3173 Кб
Страницы: «« « 24   25   26   27   28   29   30   31   32  33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  » »»

     -- Стой, трижды презренный раб! Яньский Чжан Фэй перед тобой!

     Услышав эти слова, Люй Бу оставил Гунсунь Цзаня и вступил в бой с Чжан Фэем.
Тот сражался ожесточенно, но более двадцати схваток не решили исхода
поединка. Видя это, Гуань Юй вскочил на коня и, размахивая своим тяжелым,
кривым, как лунный серп, мечом Черного дракона, налетел на Люй Бу с другой
стороны. Всадники схватывались несколько десятков раз, но одолеть Люй Бу
было невозможно. Тогда Лю Бэй, выхватив свой обоюдоострый меч, на коне с
развевающейся гривой, тоже бросился в бой. Все трое окружили Люй Бу, и тот,
вертясь как волчок, сражался сразу с тремя. Воины восьми армий оцепенели от
этого зрелища.

     Люй Бу почувствовал, что слабеет. Глядя Лю Бэю в лицо, он сделал выпад. Лю
Бэй шарахнулся в сторону, а Люй Бу вихрем пронесся мимо и вырвался на
свободу. Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй гнались за ним до самого перевала.

     У древних писателей есть описание этой битвы:

     При Хуань-ди и Лин-ди династии участь решилась.
     Светило дневное зашло, и луч предвечерний померк.
     Лю Се был мечтатель и трус со слабой и робкой душою,
     И вероломный Дун Чжо правителя юного сверг.
     Но вот Цао Цао, восстав, призыв обратил к Поднебесной,
     Взялись за оружье князья, собрали несметную рать.
     С них клятву великую взял, возглавив союз, Юань Шао,
     И правящий дом сохранить, и мир в стране поддержать.
     Кто может сравниться с Люй Бу, известным во всей Поднебесной?
     Отважен, талантлив, красив -- везде вам расскажут о том.
     Чешуйчатый панцырь на нем, похожий на кожу дракона,
     Сверкающий шлем золотой увенчан фазаньим хвостом.
     Сверх панцыря шитый халат, как феникс, раскинувший крылья,
     И пояс в камнях дорогих, застегнутый пряжкой литой.
     Когда он летит на коне, вокруг поднимается ветер,
     И алебарда блестит прозрачной осенней водой.
     С любым он сразиться готов, но кто ему выйдет навстречу?
     Притихли от страха бойцы, и сердце дрожит у князей.
     Вдруг смело выходит Чжан Фэй, известнейший воин из Яня,
     Копье у него с острием, как жало холодное змей.
     Его борода и усы, топорщась, взлетают по ветру,
     Пылает в нем ярости жар, и молнии мечут глаза.
     Он в битве не победил и не потерпел пораженья,
     И вдруг Гуань Юй прилетел на помощь ему, как гроза.
     В руках его кованый меч сияет как иней на солнце.
     Халат в попугаях цветных взвивается, как мотылек.
     Где конь его ступит ногой, там духи и демоны стонут,
     И гнев его мог остудить лишь вражеской крови поток.
     С ним вышел отважный Лю Бэй, он меч обнажил свой двуострый,
     Под ним закачалась земля и дрогнуло небо над ним.
     Они окружили Люй Бу, и тут началось ратоборство.
     Без отдыха он отражал удары один за другим.
     От крика и стука мечей дрожали земля и небо,
     И в мелком ознобе тряслись созвездья Тельца и Ковша.
     Уже обессилел Люй Бу, он выхода ищет из битвы,
     Он смотрит с тревогой вокруг, бледнея и хрипло дыша.
     Последние силы призвав, он вдруг повернул алебарду
     И, словно сухую траву, врагов по земле разметал;
     И, к шее коня наклонясь, хлестнул его, бросил поводья
     И духом одним, как стрела, взметнулся на перевал.

     Лю Бэй с братьями, добравшись до перевала, увидели там трепещущий на ветру
огромный черный зонт.

     -- Здесь Дун Чжо! -- вскричал Чжан Фэй. -- Какая нам польза преследовать
Люй Бу? Схватим самого злодея -- вырвем корень зла!

     И, хлестнув коней, братья поскакали на перевал, чтобы поймать Дун Чжо.

     Правильно говорится:

     Хочешь мятеж усмирить, сначала схвати главарей.
     Подвиги хочешь свершать -- ищи необычных людей.

     Чем окончилась эта битва, вы узнаете в следующей главе.



ГЛАВА ШЕСТАЯ

     повествующая о том, как Дун Чжо сжег императорский дворец,
и о том,
как Сунь Цзянь похитил государственную печать


     Чжан Фэй был встречен на перевале градом стрел и камней и вынужден был
вернуться. Восемь князей поздравили Лю Бэя и его названых братьев с успехом
и послали гонца в лагерь Юань Шао возвестить о победе. Юань Шао отдал приказ
Сунь Цзяню наступать.

     Сунь Цзянь вместе с Чэн Пу и Хуан Гаем явился в лагерь Юань Шу.

     -- У нас с Дун Чжо не было личной вражды, -- начал он, чертя палкой на
земле, -- но я самоотверженно сквозь тучи стрел и град камней ринулся в
смертельный бой, воодушевляемый больше всего долгом служения государству и
меньше всего чувством личной привязанности к вам. Вы же, наслушавшись
клеветы, лишили меня провианта и довели до поражения. Что все это значит?

     Юань Шу в смущении не нашелся, что ответить, и приказал казнить клеветника,
чтобы задобрить Сунь Цзяня. Возвратившись в свой лагерь, Сунь Цзянь узнал,
что его ожидает один из любимых военачальников Дун Чжо по имени Ли Цзюэ.


Страницы: «« « 24   25   26   27   28   29   30   31   32  33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Ло Гуань-Чжун, Троецарствие