Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - Биология
Галинская И.Л. - Льюис Кэролл и загадки его текстов

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 19
Размер файла: 121 Кб
Страницы: «« « 5   6   7   8   9   10   11   12   13  14   15   16   17   18   19  »

{В католичество перешел также писатель и известный в Оксфорде проповедник (а
впоследствии кардинал) Генри Эдвард Мэннинг (1818-1892). См. об этом:  Падни
Дж. Указ. соч. -  С.51.}.  Так  что  предметом  кэрролловской  насмешки  над
Д.Г.Хейем были, видимо, лишь его интенсивные англосаксонские штудии.
     Для дальнейшего анализа нонсенсов баллады "Джаббервокки"  весьма  важен
тот факт, что Люис Кэрролл был не  только  математиком  и  писателем,  но  и
незаурядным лингвистом. Он с юных лет внимательнейшим образом вникал в смысл
и этимологию едва ли не каждого употребляемого им слова, не говоря уж о том,
что колледж Крайст-Черч он закончил с отличием не только по математике, но и
по классическим языкам. Игру в слова он полюбил  рано  и  изобрел  множество
словесных головоломок, словесных игр и шифров.
     23 ноября 1880 г. Кэрролл писал своему двоюродному  брату  и  крестнику
Уильяму  Мелвиллу  Уилкоксу  (1866-1958):  "...  ты,  должно  быть,   имеешь
свободное время по  вечерам,  и  теперь,  я  думаю,  можно  играть  в  игры,
отличающиеся от крикета и футбола. Ты  можешь  попробовать  поиграть  в  мою
новую игру "Миш-Мэш" с кем-нибудь из своих  юных  друзей"  {Carroll  L.  The
selected letters... P.99. См. также: Кэрролл Л. Логическая игра - М-,  1991.
- С.75-76,146.}. Эту игру Кэрролл изобрел летом  1880  г.  Смысл  ее,  писал
Кэрролл, объясняя правила игры в "Миш-Мэш", состоит в том,  что  один  игрок
предлагает "ядро, сердцевину" (nucleus), т.е. сочетание двух или более букв,
таких как "gp", "emo", "imse", а  другой  игрок  пытается  найти  "законное"
слово, содержащее это ядро, или сердцевину. Так,  слова  "magpie",  "lemon",
"himself являются законными словами, содержащими "сердцевины"  "gp",  "emo",
"imse" {Саггоll L. Ibid.}.
     "Мне пришло в голову, что можно придумать игру из букв,  которые  нужно
передвигать на шахматной доске, пока они  не  сложатся  в  слова",  -  писал
Кэрролл 19 декабря 1880 г. {Цит. по: Кэрролл Л. Приключения Алисы  в  Стране
Чудес. - С. 195.}. Известно также, что  Кэрролл  любил  сочинять  акростихи.
Наиболее знаменитый его акростих - концовка "Алисы в Зазеркалье" "Ах,  какой
был яркий день" (перевод Д.Г.Орловской) {"A boat, beneath a sunny  sky..."},
где из первых букв каждой строки складывается  имя  вдохновительницы  сказок
Алисы Плэзнс Лидделл {Alice Pleasance Liddell.}. Любил  Кэрролл  сочинять  и
анаграммы {Так, он сочинил две анаграммы из полного имени Гладстона.}.  Если
заглянуть в редко читаемые его математические трактаты, памфлеты,  статьи  и
эссе, то обнаружится, по  словам  исследовательницы  его  творчества  Джудит
Круз, "любопытная  серия  утверждений,  правил,  определений  и  постулатов"
{Crews J. Op. cit. - Р.83}.
     В  кэрролловской  брошюре  "Дублеты,  словесная   загадка",   например,
содержится правило, гласящее, что "слова одной длины всегда равны", и  слово
"head" (голова) он превращает в слово "tail"  (хвост)  путем  всего  четырех
комбинаций ("head, heal, teal, tell, tall, tail"), изменяя всего одну  букву
во вспомогательных словах {Ibid. - Р.84 См.  также:  Кэрролл  Л.  Логическая
игра. С 73-74.}. Правда, говоря об этой игре, Кэрролл делает примечание, что
употребляться в ней должны только  английские  слова  и  только  принятые  в
обиходе культурного общества.
     Правило, гласящее "Корень любого имени  всегда  может  быть  извлечен",
Кэрролл сформулировал в своем  сатирическом  памфлете  "The  New  Belfry  of
Christ Church", написанном в 1872 г.  Исследуя  этимологию  слова  "Belfry",
Кэрролл показывает, что  оно  восходит  к  французскому  "bel"  и  немецкому
"frei". В памфлете же 1865 г.,  озаглавленном  "Динамика  частицы",  Кэрролл
сформулировал определенное количество общих соображений, сумма которых может
быть признанной в качестве "оригинальной теории  речевого  акта"  {Crews  J.
Ibid. - Р.91.}. Таким образом, как видим, проблема словообразования являлась
одним из наиболее интересовавших Кэрролла разделов лингвистики.
     В   жизнеописании   Кэрролла,   принадлежащем   перу   его   племянника
Коллингвуда,  процитирован  отзыв  воспитателя  четырнадцатилстнего   Чарлза
Лютвиджа относительно его успехов  в  латинском  стихосложении:  "...  он  с
удивительным хитроумием подменяет обычные, описанные в грамматиках окончания
существительных и глаголов  более  точными  аналогиями  или  более  удобными
формами собственного изобретения" {Цит.  по:  Демурова  Н.М.  Указ.  соч.  -
С.15.}.
     Следует сказать, что Кэрролл всю жизнь  любил  создавать  новые  слова.
Так, в "Алисе в Стране Чудес" появляются слова "to uglify" и  "uglification"
(обезображивать и обезображивание), созданные  по  аналогии  со  словом  "to
beautify"  -  "украшать".  Там  же  устами  Герцогини  высказана  сентенция:
"Позаботься о смысле, а звуки позаботятся о  себе  сами"  (это  переделанная
английская поговорка "Take care of the pence and the pounds will  take  care
of themselves" - "Позаботься о пенсах, а фунты позаботятся о себе сами").
     Теперь,  наконец,  можно  обратиться   к   тем   неологизмам,   которые
употреблены Кэрроллом во второй, третьей, четвертой и пятой строфах  баллады
"Джаббервокки", и выявить их словообразующие  элементы.  Однако  прежде  чем
говорить об этимологии и морфемном составе упомянутых  слов,  нелишне  будет
все же напомнить, что в ходе моды на англосаксонские древности  в  Англии  в
XIX в. были изданы и соответствующие словари. Основа для этих словарей  была
заложена еще  в  XVII  в.  саксонско-латиноанглийским  словарем,  выпущенным
В.Сомнером в  1659  г.  {Somner  W.  Dictionarium  saxonico-latino-anglicum.
Oxoniae,  1659.  -  348  p.}.  В  1701  г.  вышел  англосаксонский  словарь,
составленный Т.Бенсоном {Benson Th. Vocabularium anglo-saxonicum. - Oxoniae,
1701.}.  К  словарям  XIX  в.,  которыми  мог  пользоваться  Льюис  Кэрролл,
относится, по всей вероятности, и  "Словарь  устаревшего  и  провинциального
английского языка", составленный Т.Райтом {Wright Th. Dictionary of obsolete
and provincial English... - L, 1857.}, и "Лексикон англосаксонский" Людовика
Эттмюллера {Ettmuller E.M.L.  Vorda  vealhstod  Engia  and  Seaxna.  Lexicon
anglo&axonicum... Quedlinburgii a. Lipsiae, 1851. -  IХI,  767  p.}.  Именно
словари В.Сомнера и Т.Бенсона были взяты за  основу  Дж.Бозвортом,  когда  в
1838 г. он выпустил свой англосаксонский словарь, опираясь при этом еще и на
британские  коллекции   англосаксонских   манускриптов   {Bosworth   J.   An
Anglo-Saxon dictionary, based on  the  manuscript  collections...  L.  etc..
1954. - 1302 p. - (First edition 1838).}.
     О том, что одно из двух составляющих имени "Джаббервокки" - "wocor" или
"wocer" - Кэрролл нашел в англосаксонском словаре, свидетельствует его ответ
бостонским  школьницам,  приведенный   выше.   В   англосаксонском   словаре
Дж.Бозворта значение этого слова передано точно теми же  словами,  как  и  в
письме Кэрролла - "fruit" или "offspring" {Ibid. - P. 1261.}.
     "С прилагательными делай, что хочешь", - говорит  Шалтай-Болтай  Алисе,
объяснив, что некоторые слова очень вредные,  никак  не  хотят  подчиняться.
"Особенно, глаголы! Гонору в них слишком много!...  Впрочем,  я  с  ними  со
всеми справляюсь" {Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. - С. 177.}.
     "Нонсенсы", о которых речь пойдет далее, - это, как уже  было  сказано,
именно  прилагательные:  "frumiou",   vorpal,   manxome,   uffish,   tulgey,

Страницы: «« « 5   6   7   8   9   10   11   12   13  14   15   16   17   18   19  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. Галинская И.Л., Льюис Кэролл и загадки его текстов