Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - Биология
Гордон Дэвид - Терапевтические метафоры

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 56
Размер файла: 356 Кб
Страницы: «« « 7   8   9   10   11   12   13   14   15  16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  » »»

могут быть специфицированы в той иди иной степени в зависимости от цели
описания:
     1. Джон вошел в туалет.
     2. Джон подкрался к туалету, осторожно открыл дверь, а затем прыгнул туда
головой вперед, используя ноги для того, чтобы захлопнуть дверь за собой.
Здесь снова второе предложение оставляет мало сомнений для того, как Джон
вошел в туалет. Несмотря на определенную странность и замысловатость этого
описания, оно может не совпадать с тем, как клиент представляет появление
Джона в туалете. Поэтому первое предложение является более
предпочтительным, поскольку то, как Джон вошел в туалет, не наделяется
значимостью, благодаря чему клиент получает свободу в выборе своего
собственного варианта относительно этого случая.

     Номинализация
Описывая свой личный опыт, мы часто используем процессуальные слова,
говоря о них так, как если бы они были "вещами" или "событиями". Таким
образом "я чувствую" превращается в "чувство", "я надеюсь" - в "у меня есть
надежда", а "я был разозлен" - в "у меня есть злость". Хота мы можем говорить о
чувствах, надежде, злости так, как если бы они были "вещами", которые можно
подержать в руках, на самом деле они являются процессами - динамичными и
неосязаемыми. Нельзя  взять злость, осознание или боль, и положить на стол для
всеобщего обозрения. Производить такие действия с "процессуальными" словами
     - означает номинализировать их.
     Хотя номинализация опыта часто является не самым существенным
средством для оказания помощи, тем не менее она может быть использована в
метафорах для этой цели, поскольку обладает свойством "стирания" важной
информации, требующейся для выражения того, что подразумевается данным
словом. Номинализация инициирует трансдеривационный поиск. В утверждении
"у меня есть злость" - "стертое" может быть восстановлено вопросами: "Зол на
кого? Злость в связи с чем? Злость когда? Зол каким образом? "
Рассмотрим следующие два предложения:
     1. С прыжком в туалет пришло осознание ситуации.
     2. Впрыгнув в туалет, Джон начал постепенно осознавать, что он не знает,
шел ли он за чем-то, или наоборот, уходил от чего-то.
В первом предложении процесс "переживания осознания" превращен в
событие или вещь - в "осознание". Номинализируя  опыт "осознавания", мы
отбрасываем информацию о том, кто, что именно и каким образом осознавал.
Такая информация есть во втором предложении, которое описывает процесс, через
который проходит Джон. Как и другие присущие языку свойства, которые мы уже
изучали, номинализации в метафорах дают клиенту возможность вовлечения
номинализированного слова в процесс его собственных выборов.

     Вставленные команды и маркировка
Поскольку метафоры по своей сущности являются некой транспортной
системой для неявного предложения и/или осуществления изменений в паттернах
коммуникации, то обычно в рассказываемых историях присутствует несколько
пунктов, где подчеркивается некоторая важная мысль, особенно в отношении
разрешения проблемы. Одним из способов привлечения внимания клиента к
такого рода неявным предложениям для увеличения их действенности является
способ, при котором они оказываются частью вставленной команды. Вставленные
команды формируются посредством введения в предложение имени клиента (иди,
в некоторых случаях, местоимения 2-го липа) таким образом, что все, следующие
после имени, становится для клиента директивой. Например:
     1. Посидев там некоторое время, он решился и сказал себе: "Выйди".
     2. Посидев там некоторое время, он решился и сказал себе: "Дэвид, выйди".
(Выделение шрифтом здесь указывает на изменение интонации - для
соответствующего эффекта прочтите фразу вслух. )
Сделав достаточно большую паузу в середине предложения 2, чтобы вставить
в него имя "Дэвид", мы получили прямую директиву, адресованную клиенту:
"Дэвид, выйди".
     Идея маркировки напоминает идею вставленных команд. Маркировка
предназначается для придания специфическим словам или фразам особого
значения посредством совпадения изменений в интонации терапевта (или
специфических звуков, жестов, прикосновений к клиенту) с теми фрагментами
предъявляемого сообщения, на которое следует обратить особое внимание.
Обычно в метафоре есть происшествия, идеи или персонажи, которые особенно
важны в смысле соотнесения своего опыта с тем, что соответствует таковому в
рассказываемой истории, и они могут быть промаркированы так, чтобы внедрить
их в пределы сознательного или подсознательного внимания клиента. Прочтите
примеры вслух:
     1. И когда он в это время вышел, он вышел полностью.
     2. И когда он в это время вышел, он вышел полностью.

     Раздел 7
Метафора Сэмюэля
     Теперь, возвращаясь к проблеме Сэмюэля, мы располагаем следующими
средствами: мы собрали о ней необходимую информацию, сконструировали
метафору, и все, что осталось сделать, это непосредственно предъявить метафору.
Для лучшего усвоения синтаксических паттернов, описанных  в предыдущих
разделах, они будут указываться параллельно тексту метафоры. Обратите
внимание, что использование этих паттернов позволяет нам "убить сразу двух
зайцев", поскольку таким образом клиенту оказывается содействие в
специфицировании его проблемной ситуации и в инициации
трансдеривационного поиска.
     Необходимо помнить, что сначала нужно прочитать всю историю, не обращая
внимания на синтаксические паттерны, и сосредоточившись только на ее
структурных аспектах (то есть на изоморфизме, связующих стратегиях, исходе и
переформировании). Затем прочитайте текст уже с учетом синтаксических
паттернов. В ходе работы постарайтесь заглядывать в колонку подсказок только
после того, как вы самостоятельно определите использованные паттерны; этим вы
окажете себе неоценимую услугу в умении их правильного  распознавания и
использования.
     Обозначения: О - отсутствует референтный индекс,
Н - номинализация,
     НГ - неспецифицированный глагол.

     В Англии во времена "Круглого Стола" 		Н - во времена
короля Артура жил рыцарь чести и доблести, 	Н - чести, доблести
известный как сэр Ланселот. Без сомнения, 	Н - сомнение
вы слышали о нем. 				О - о нем

Страницы: «« « 7   8   9   10   11   12   13   14   15  16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Гордон Дэвид, Терапевтические метафоры