Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 186
Размер файла: 1114 Кб
Страницы: «« « 172   173   174   175   176   177   178   179   180  181   182   183   184   185   186  »

непригодным для еды.
     34 В Тексте В после этого добавлена еще одна сцена.  В  ней  происходит
разговор между двумя слугами -  Робином  и  Диком.  Робин  каким-то  образом
достал колдовскую книгу  Фауста,  с  трудом  разбирает  содержащиеся  в  ней
магические заклинания и хвастливо обещает Дику показать ему  разные  чудеса,
например напоить его бесплатно в таверне. В тексте А вариант  той  же  сцены
следует за другой сценой между Робином и Диком (ср. сц. IX и прим. 49).
     35 В тексте В после этого вставлены следующие строки:

                      Он видит тучи, звезды и планеты,
                      И зоны тропиков, и сферы неба
                      От светлого пути луны рогатой
                      До самых Primum Mobile высот.
                      Крутясь как вихрь, под куполом той сферы
                      В ее округе; с запада к востоку
                      Без устали скользят его драконы
                      И чрез неделю мчат его домой.
                      Недолго дома он вкушал покой
                      И отдыхал от тяжкого труда.
                      Уж новые манят его деянья,
                      И. сев верхом на быстрого дракона,
                      Крылами рассекающего воздух.
                      Отправился он в дальние края

     и далее по тексту,
     Primum Mobile - перводвигатель (лат.),  по  системе  Птолемея,  которая
лежит  в  основе  изложенного   здесь   описания   строения   вселенной,   -
расположенная над  всеми  сферами  вселенной  высшая  сфера,  дающая  начало
движению всех остальных.
     36 И побывать на празднике Петра. Глава  католической  церкви,  римский
папа, считается наместником на земле апостола Петра. Поэтому день св. Петра,
29 июня, в Риме происходили пышные торжества.
     37 Трир - старинный город в  Германии,  на  правом  берегу  р.  Мозель.
Славился  многочисленными  памятниками  римской   архитектуры.   Последующее
описание путешествия  Фауста  в  ряде  мелких  подробностей  отклоняется  от
немецкой народной книги, совпадая с английским переводом (см.:  Комментарии,
стр. 318).
     38 Кампанья - область в Италии; ее главным городом был Неаполь.
     39 Римский поэт Публий Виргилий Марон (70-19) в средние  века  считался
мудреном, волшебником и прорицателем. Основанием для этого мнения  послужили
некоторые темные и аллегорические места в его поэзии. Этой традиции  следует
Данте в "Божественной Комедии", изобразив Виргилия своим проводником по  аду
и чистилищу. О совершенном Виргилием чуде, о котором упоминает здесь  Марло,
сообщает  Петрарка:  "Недалеко  от  Путеол  поднимается   Фалернский   холм,
известный своим прославленным виноградником. Между  Фалерном  и  морем  есть
каменистая гора, прорытая человеческими руками. По поводу нее  бессмысленная
толпа считает, что "то совершено Виргилием с помощью магических  заклинаний"
(Itinerarium Syriacum. См.: A.  Dусе.  The  Works  of  Christopher  Marlowe.
London, 1870. стр. 91). Средневековые сказания о  волшебнике  Виргнлни  см,:
Von Virgil, dem Zauberer. Kloster, II, стр. 123-135.
     40 Мы были там, где пышный  храм  стоит.  По-видимому,  подразумевается
собор св. Марка в Венеции. В соответствующем отрывке народной книги о Фаусте
говорится о посещении Фаустом собора св. Марка.
     41 Пирамиды. Вряд ли Марло  предполагает,  что  Юлий  Цезарь  вывез  из
Египта пирамиды. Вероятно, имеются  в  виду  обелиски.  Поход  в  Африку,  о
котором упоминает Марло, относится к 48-47 годам, когда Юлий  Цезарь,  после
поражения своего противника Помпея, вступил  в  Александрию  и  вмешался  во
внутренние дела Египта с целью подчинить его влиянию Рима.  Покидая  Египет,
Цезарь вывез из него богатые трофеи.
     42

                     Тогда клянусь я Стиксом, Ахеронтом
                     И озером огнистым Флегетона.

     Фауст прибегает здесь к самой страшной клятве,  нарушить  которую,  как
его сообщается в древнегреческих мифах, не смели даже боги. Стикс и  Ахеронт
- в греческой мифологии  -  реки  подземного  царства  мертвых.  Флегетон  -
огненный поток, омывающий царство мертвых. У Марло - "озеро огнистое" (fiery
lake). В тексте В за этой строкой следует:

                    Справляемом сегодня с блеском всюду
                    И в Риме, и в Италии в честь папы
                    И власти торжествующей его.

                                   Фауст

                    Друг Мефистофель, это мне по вкусу.
                    Пока я на земле, пусть я упьюсь
                    Всем тем, что может сердце веселить.
                    Свои двадцать четыре года воли
                    Я проведу в усладах и забавах,
                    И имя Фауста, пока стоит наш свет,
                    Пусть прогремит до самых дальних стран.

                                Мефистофель

                    Прекрасно сказано! Стой здесь, где я,
                    И ты увидишь все; сейчас придут.

                                   Фауст

                    Нет, подожди, мой милый Мефистофель!
                    До этого мою исполни просьбу.
                    Ты знаешь ведь, в течение недели
                    Мы осмотрели небо, ад и землю.
                    Но в вышине неслись драконы наши:
                    При взгляде вниз казалась мне земля
                    Не больше как с ладонь мою размером.
                    Мы видели все государства мира;
                    Я созерцал все то, что тешит взор.

Страницы: «« « 172   173   174   175   176   177   178   179   180  181   182   183   184   185   186  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. ред. Жирмунский, Легенда о докторе Фаусте