|
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 186 Размер файла: 1114 Кб Страницы: «« « 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 » четырнадцать раз на протяжении пьесы. В более поздних изданиях были
добавлены указания об обстановке всех сцен.
Таким образом, обе редакции трагедии - А и В - оказываются искаженными
отражениями подлинного творения Mapло.
Однако текст А, несмотря на имеющиеся в нем следы посторонней
обработки, еще относительно чист от более грубых наслоений, характерных для
позднейших редакций. Поэтому современная критика вынуждена принять его как
единственно заслуживающий внимания текст трагедии.
С другой стороны, и текст А не лишен существенных недостатков.
Во-первых, и он; как сказано выше, отражает создание Марло в несколько
переработанном виде. Это подтверждается еще и многозначительной надписью на
титульном листе quarto - 1604 года: "Трагическая история доктора Фауста, я
том виде как ее играют слуги его светлости герцога Ноттингемского" (нужно
иметь при этом в виду, что лорд-адмирал, патрон труппы Хенсло, стал герцогом
Ноттингемским только в 1597 году). Во-вторых, текст А несет на себе явные
признаки записи на слух или копировки актерских экземпляров пьесы и потому
не избежал многих невольных искажений. Запись пьесы на слух использовалась в
те времена как для "пиратских" изданий, так и для внутритеатрального
употребления в тех случаях, когда почему-либо требовался дополнительный
рукописный экземпляр пьесы. Нетрудно видеть, что некоторые погрешности в
написании отдельных слов и выражений, имеющиеся в издании 1604 года, не
могли быть скопированы с подлинной рукописи Марло. Так, формула
аристотелевской логики "on cai me on" - "сущее и не сущее", встречающаяся в
первом монологе Фауста, не понятая ни произносившим ее актером, ни
записавшим текст лицом, ни издателем, в тексте А изображается как
"oncaimaeon" (в позднейших изданиях делается попытка придать смысл
непонятному слову, и оно превращается в Оесоnomy). Герцог Ангальтский,
упоминаемый в народной книге о Фаусте, становится герцогом Вангольтским;
"concise syllogisms" искажается в "concissylogismes"; имя Иеговы оказывается
не "anagrammatized" (т. е. "написанным анаграммой"), а "and Agramathist",
что совершенно лишено смысла, и др.
Тем не менее, если устранить эти мелкие ошибки и отвлечься от некоторых
позднейших изменений текста, которые в quarto 1604 года затрагивают
преимущественно второстепенные моменты трагедии, главные сиены "Фауста"
выступают перед нами в их полном блеске и силе.
1 Тразимена - Тразименское озеро в Италии, при котором во времена
второй Пунической войны карфагенский полководец Ганнибал одержал блестящую
победу над римским войском (217 г. до н. э.). Пунийцы - карфагеняне.
2 Родс (Rhodes) представляет собой искаженное Rhoda, название города в
Тюрингии, являющегося, по народной книге о Фаусте, местом рождения Фауста.
См.: Комментарии, стр. 272.
3 Виттенберг в тексте А - Вертенберг (Wertenberg); в последующих -
Виттенберг. По-видимому, первоначальное написание объясняется неточностью
первой записи трагедии, которая затем была исправлена.
4 Клавдий Гален (131-201) - древнеримский врач, оставивший после себя
труды, по анатомии, физиологии и фармакологии. У средневековых медиков
считался высшим авторитетом по всем вопросам медицины.
5 Юстиниан Великий (483-565) - император Восточной Римской империи, в
царствование которого был создан свод законов римского права - так
называемый "Юстинианов кодекс", в средневековых университетах служивший
основой юридического образования.
6 Библия Иеронима. Фауст обращается к латинскому переводу Библии
блаженного Иеронима (IV век), канонизированному католической церковью в
качестве официального текста Библии. Этот перевод известен также под
названием Вульгаты (Vulgata Versio).
7 Наполнить школы я велю шелками. В разных изданиях трагедии эта строка
читается по-разному: "Ilе haue them fill the publicke schooles with silk"
или "with skill". При втором варианте смысл значительно изменяется:
Наполнить школы я велю наукой,
В которую студенты облекутся.
8 Принц Пармы - Алессандро Фарнезе (1545-1592), герцог Пармский,
полководец, и государственный деятель, наместник короля Испании в
Нидерландах с 1578 года.
9 Огненный антверпенский корабль. Во время восстания Нидерландов против
испанского владычества герцог Пармский, осадив в 1585 году Антверпен, занял
оба берега р. Шельды ниже города и возвел мощные береговые дамбы и мост,
соединявший оба берега, чтобы преградить осажденным выход из города по реке.
Для уничтожения этой преграды инженеры восставших построили корабль, трюм
которого был наполнен бочками с порохом (брандер). Корабль был пущен вниз по
течению Шельды и взорван, когда подошел к мосту. В результате этого взрыва
все осадное сооружение взлетело на воздух, 800 испанских солдат и офицеров
были убиты, река, выйдя из берегов, захлестнула и смыла все земляные
укрепления испанцев. Сам герцог Пармский был ранен. Во времена Марло
"огненный антверпенский корабль" считался чудом боевой техники.
10 Вальдес и Корнелий. Некоторые комментаторы высказывают
предположение, что под Германом Вальдесом Марло подразумевал знаменитого
немецкого врача и алхимика Парацельса (1493-1541), а под Корнелием - Генриха
Корнелия Агриппу Неттесгеймского (1486-1535). Обоих суеверные современники
подозревали в сношениях с дьяволом (см.: Комментарий, стр. 270). Однако
никаких убедительных оснований для отождествления этих персонажей с
какими-либо историческими лицами нет. В народной книге этот эпизод
отсутствует, однако есть упоминание, может быть, использованное Марло, о
друзьях молодого Фауста, вместе с ним занимавшихся магией (см. гл. 1, стр.
38).
11 Буквально:
Diuinitie is basest of the three.
Unpleasant, harsh, contemptible and vile.
Эти строки в тексте В опущены.
12 Мусей - мифический древнегреческий поэт и прорицатель. Считался
учеником Орфея. Марло намекает на следующие строки Виргилия в VI книге
Энеиды, где рассказывается о посещении Энеем подземного мира в сопровождении
пророчицы Сибиллы:
Оным, обставшим кругом, Сибилла так провещала.
Больше всего же Мусею: в толпе многолюдной средину
Страницы: «« « 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 » |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |