Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 56   57   58   59   60   61   62   63   64  65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  » »»

уничтожающий взгляд на испуганного юношу.
     --  Не  болтай мне  о  любви, глупый  мальчишка.  Из-за того, что  тебе
приснились алые губы и белое тело,  ты толкуешь о любви? Что можешь ты знать
о том,  что  я потерял в этой женщине, матери моего  ребенка?  Не  раздражай
меня. Я с трудом сдерживаю свою боль и отчаяние.
     Гунтарис все время молчал, задумавшись.
     --  Я был с  тобой, Витихис,  на войне с гепидами. Никогда не  видел я,
чтобы простой человек был так благородно храбр. Я знаю, в тебе  нет никакого
коварства. И знаю,  как  глубока  бывает  любовь  к  достойной  жене.  И  ты
пожертвовал для народа своей женой? Это великая жертва.
     -- Брат! -- вскричал Арагад. -- Что ты замышляешь?
     -- Я  думаю,  что дом  Вельзунгов  не  должен допустить, чтобы кто-либо
превзошел его в благородстве. Благородное происхождение, Арагад, обязывает к
благородным поступкам.  Скажи мне, Витихис, только  одно еще:  почему  ты не
отказался скорее от короны, даже от жизни, чем от своей жены?
     -- Потому  что это  погубило  бы  наше государство.  Два  раза  я хотел
уступить  корону  графу  Арагаду.  И  оба раза  первые люди  при  моем дворе
клялись, что  никогда не признают его. Явилось бы три,  четыре короля сразу,
но Арагада они  не признали бы. Тогда я отпустил свою жену. Принеси же  и ты
жертву, герцог Гунтарис, отказавшись от притязаний на корону.
     --  В домах готов  не  будут  говорить, что крестьянин Витихис оказался
благороднее,  чем самый  благородный из благородных.  Война кончена: клянусь
тебе в верности, мой король.
     Гордый герцог опустился на колени перед Витихисом. Король поднял его, и
они дружески обнялись.
     -- Брат, брат! Что ты сделал! Какой позор! -- вскричал Арагад.
     -- То, что я сделал, делает мне честь, -- спокойно ответил Гунтарис. --
И чтобы мой король увидел в этой клятве не трусость, а благородный поступок,
я прошу у него одной милости: Амалы и  Балты оттеснили наш род с того места,
на которое он имеет право среди готов.
     --  В этот час, -- сказал Витихис,  -- ты  снова купил это место:  готы
никогда не забудут, что благородство  Вельзунгов  предотвратило междоусобную
войну в такое опасное время.
     -- В знак  того, что  ты отдаешь  нам справедливость, позволь, чтобы во
всякой битве Вельзунги носили боевое знамя готов, -- сказал Гунтарис.
     -- Пусть будет по-твоему, -- ответил Витихис, протягивая ему руку. -- И
ничья рука не понесет его с большим достоинством.
     -- А теперь к Матасунте! -- сказал Гунтарис.
     --  Матасунта!  --  вскричал Арагад,  который до сих пор  стоял,  точно
оглушенный этим  примирением. -- Матасунта!  Вы вовремя напомнили мне о ней!
Вы  можете  отнять  у  меня  корону, но  не  мою любовь и  не  долг защищать
возлюбленную. Она отвергла меня,  но я люблю ее.  Я защищал ее перед братом,
когда он хотел принудить ее стать моей. Тем более буду я защищать ее теперь,
когда они хотят принудить ее стать женой врага.
     Вскочив на лошадь,  он  помчался к ее  палатке. Витихис с беспокойством
смотрел ему вслед.
     -- Оставь,  -- спокойно сказал ему Гунтарис. -- Раз мы соединились, лам
нечего бояться. Пойдем и как предводители примирим наши войска.
     И он подвел  Витихиса к своему войску и потребовал,  чтобы  все  тотчас
присягнули ему. Те с радостью дали клятву.
     Между тем Арагад вошел к Матасунте.
     -- Не сердись,  княжна!  На этот раз ты не имеешь права!  Арагад пришел
только исполнить  последний долг своей любви. Беги, следуй за мной! --  и он
схватил ее за руку.
     Матасунта выдернула свою руку и отступила назад.
     -- Бежать? Куда? Почему? -- спросила она.
     -- Куда? За море! Через Альпы! Все равно. Но  беги,  потому  что  твоей
свободе  грозит  опасность. Тебя  назначили  в  жены  другому, и если ты  не
бежишь, они принудят тебя выйти за него.
     -- Принудят?  --  ответила Матасунта. -- Меня,  внучку Теодориха? Пусть
попробуют! -- и она схватила кинжал, который был спрятан у нее на груди.
     В  эту  минуту в палатку вошел Тейя, а  за ним два  мальчика в нарядных
белых шелковых  одеждах. Они несли пурпуровую подушку, прикрытую покрывалом.
Тейя подошел к Матасунте и опустился перед ней на колени.
     -- Приветствую тебя, королева готов и Италии! -- мрачно сказал он.
     Она с удивлением взглянула  на него. Тейя  же поднялся, взял с подушки,
которую несли мальчики,  золотую  корону  и зеленую ветку  руты и  подал  их
Матасунте.
     --  Вот, -- сказал  он, -- корона и венок  невесте, Матасунта.  Носилки
ждут, садись и поезжай венчаться и короноваться. Арагад схватился за меч.
     -- Кто прислал тебя? --  спросила Матасунта с бьющимся сердцем, все еще
держась за кинжал.
     --  Кто,  как не  Витихис,  король  готов?  -- ответил  Тейя.  Глубоким
торжеством сверкнули прекрасные глаза Матасунты. Быстро надела она корону на
голову и, подняв обе руки к небу, вскричала:
     -- Благодарю  тебя, о небо! Твои звезды не лгут, и верное сердце также.
Я знала, что это будет... Идем, Тейя, я готова.  Веди меня  к своему и моему
господину.
     Они уехали.
     Арагад не в состоянии был вымолвить слова от  изумления. К нему подошел
один из его свиты.
     -- Ну, что же? -- спросил он. -- Лошадь готова. Куда же?
     -- Куда? Куда? -- повторил Арагад. -- Остается только одна дорога -- по
ней я и пойду. Где теперь византийцы -- и смерть?
     Через  неделю  после  этого  в  Равенне  был   большой   пир   в  честь
бракосочетания  короля.  Вечером  Матасунта вошла в  приготовленную  для нее
комнату.
     -- О,  Аспа, --  вскричала она, остановившись  на пороге. -- Как чудно,
волшебно ты убрала ее! Вся в цветах! Но запах слишком уж силен.
     -- А ты как  хороша теперь! -- вскричала Аспа, любуясь  ею. -- Никогда,
никогда не видела я  тебя такой прекрасной. Ты точно богиня любви. Матасунта
взглянула в зеркало и увидела, что Аспа права.
     --  Уйди,  Аспа,  я  должна остаться одна  с моими  мыслями. Невольница
повиновалась, Матасунта подошла к окну и открыла его.
     -- О, как  чудно исполнилось мое предчувствие!  Как  некогда  он осушил
слезы девочки, привел ее, безнадежную, в дом, так и теперь он утишит все мой
страдания.  Во  все эти одинокие годы, последние  месяцы, полные  опасности,
внутренний голос громко говорил  мне: "Это будет, будет  так, как ты веришь!
Твой спаситель придет!" И -- о несказанная милость  неба! -- это свершилось:
я  --  его.  Прими  мою  благодарность,  ты,  могущественная  сила,  которая

Страницы: «« « 56   57   58   59   60   61   62   63   64  65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим