Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 57   58   59   60   61   62   63   64   65  66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  » »»

указывает путь  людям своей  любящей, мудрой, благословляющей рукой.  Я хочу
быть достойной этого счастья:  он должен жить, как в  раю.  Говорят,  что  я
красива. О  небо, оставь  мне эту красоту  для него!  Говорят, что я обладаю
сильным, быстрым умом.  Боже, придай  ему крылья, чтобы он  мог следовать за
его  геройской душой! И вместе с  тем,  о Боже, дай мне силы исправить  свои
недостатки, победить гордость, упрямство, вспыльчивость.
     Она  склонила голову на  руки. В эту  минуту комната  ярко  осветилась.
Матасунта оглянулась:  в открытой двери стоял  Витихис,  а за ним  несколько
знатнейших готов с факелами.
     -- Благодарю, друзья,  --  сказал  им  Витихис.  --  Благодарю,  идите,
продолжайте пир.
     Они ушли, Витихис и Матасунта остались одни. Невольно  она отступила  в
дальний угол комнаты. Витихис заметил это.
     --   Королева,  --  сказал  он  серьезным,  торжественным  голосом.  --
Успокойся. Я догадываюсь о  твоих чувствах.  Но так должно  быть: я  не  мог
пощадить тебя. Благо готов  требовало  этого, и  я  женился на  тебе.  Но ты
должна была заметить в  эти дни, что я, по возможности, щажу тебя, -- я  все
время  избегал тебя, охотно  ушел бы  и теперь, но это невозможно, ты знаешь
обычаи  готов: знатнейшие готы --  шесть мужчин  и шесть  женщин -- проведут
ночь на  страже у нашей двери, и  если бы я вышел, это наделало бы  шуму. Ты
должна эту ночь  потерпеть мое присутствие, хотя, -- верь мне, -- я  гораздо
охотнее склонил бы свою  усталую голову на твердый камень  самого пустынного
горного ущелья, чем на пышное ложе здесь.
     Молча, дрожа всеми  членами,  Матасунта  прислонилась к стене.  Как  ни
тяжело страдал сам Витихис, но ему стало жаль девушки.
     --  Оставь, Матасунта, -- сказал он. --  Будем благородно выносить нашу
долю и  не станем огорчать  друг друга мелочностью. Руку  твою я  должен был
взять, но сердце свободно. Я знаю, что ты меня не любишь, -- ты и не можешь,
да  и не должна любить меня. Но верь мне, я  честен, и  тебе следует уважать
человека,  с которым ты  разделяешь корону. Итак,  будем друзьями,  королева
готов!
     И он протянул ей руку. Матасунта не могла дольше  владеть собой: быстро
схватила она его руку и опустилась перед ним на колени.
     --  Нет,  дорогой,  я  не хочу  избегать  тебя.  Узнай наконец  все. О,
Витихис! Меня учили, что женщина должна скрывать свое чувство. Но я не хочу,
я буду  откровенна с тобой. Ты говоришь о принуждении и страхе. Витихис,  ты
ошибаешься. Меня не надо было принуждать, охотно...
     С удивлением  смотрел на  нее Витихис,  теперь  ему  показалось, что он
понял ее.
     -- Прекрасно и величественно поступаешь  ты,  Матасунта: ты так  горячо
любишь свой  народ,  что  без принуждения жертвуешь ему своей свободой. Верь
мне, я глубоко уважаю тебя за это,  я тем лучше могу оценить эту жертву, что
и сам  сделал то же.  Только для  блага государства я  женился на  тебе,  но
никогда не могу любить тебя.
     Матасунта  побледнела,  руки  ее  бессильно  опустились,  она  большими
глазами смотрела на него.
     -- Ты не  любишь меня? Не можешь любить? Так  звезды лгут! Да разве уже
нет Бога?
     Король не понимал.
     --  Матасунта,  ты  получила мою корону, но не мое  сердце. Ты  супруга
короля, Но не жена  бедного  Витихиса. Знай: мое  сердце,  моя любовь навеки
отданы другой. Раутгунда -- моя жена и всегда останется ею.
     --  А!  -- дрожа,  точно в  лихорадке,  закричала Матасунта.  --  И  ты
осмелился! Ты осмелился! Прочь, прочь от меня!
     --  Тише, --  сказал  Витихис,  --  неужели ты  хочешь  созвать  людей?
Успокойся, я не понимаю тебя.
     Стыд  и  гнев, любовь и страшная ненависть бушевали в  груди Матасунты.
Она  бросилась было  к двери,  но упала без  чувств. Витихис положил  ее  на
постель, а сам сел подле.
     "Бедное дитя! -- сказал  он про  себя. -- Здесь так  душно. Она сама не
знала, что говорила".
     Долго сидел он, склонив голову, прижав губы к медальону с волосами сына
и жены. Наконец, пропели петухи, и стража ушла. Вслед за ней ушел и Витихис.
     ГЛАВА XI
     У  подножья Апеннин,  около горного  местечка  Таганы, стоял монастырь,
построенный отцом Валерии. Кругом разросся роскошный  сад. Однажды под вечер
в саду сидела Валерия и читала. Было тихо, только из храма  едва  доносилось
пение. Вдруг среди этой  тишины раздался звук трубы и  громкий военный  клич
готов. Валерия встрепенулась.
     -- Что это? --  сказал, подойдя  к ней, Кассиодор.  Между тем, прибежал
старый привратник.
     -- Господин, целое войско стоит у стены, -- сказал он Кассиодору.
     --  Они  шумят,  требуют  мяса  и  вина, а предводитель  их  --  он так
прекрасен...
     --  Тотила! -- воскликнула Валерия  и бросилась  ему навстречу.  --  Ты
принес сюда эфир и свет! -- крикнула она.
     -- И новые надежды, и старую любовь! -- ответил он.
     -- Откуда ты? Тебя так долго не было.
     --  Прямо  из  Парижа,  от двора Меровингов, королей  франков.  О,  как
прекрасно  твое отечество, Валерия! Как  забилось мое сердце, когда  я снова
увидел оливковые и лавровые деревья и глубокую синеву неба.
     -- Чего же добился ты от короля франков? -- спросил Кассиодор.
     --  О, многого,  всего!  Я застал  у него при дворе посла  Византии. За
большую сумму ему почти удалось склонить франков выслать на помощь Велизарию
значительное войско. Но я расстроил это дело. Король франков не пошлет своих
войск против нас, и даже есть надежда, что он поможет нам.
     -- А что поделывает Юлий?
     --  Юлия  проводил  я  в его отечество.  Там  он мечтает о вечном  мире
народов,  о высшем благе и царствии небесном.  Но  как  ни хорошо  там, меня
тянуло  сюда, к  моему  народу.  На обратном пути  я встречал  отряды войск,
возвращавшихся в Равенну, я и сам веду большой отряд нашему храброму королю.
Скорее бы  собрать войска  и  можно  было выступить против греков.  Тогда мы
отомстим за Неаполь.  О,  Кассиодор! Мужество, звон оружия, любовь к народу,
сердце, полное любви и ненависти -- неужели не в этом жизнь?
     -- Да, конечно,  когда мы счастливы и молоды.  Горе же  приводит  нас к
небу.
     -- Мой благочестивый отец, -- ответил Тотила, -- не годится мне спорить
с  тобой,  ты гораздо старше,  умнее и лучше меня.  Но  мое  сердце  создано
другим. Если я сомневаюсь в существовании всеблагого Бога,  то только тогда,
когда  вижу  страдания невинного. Когда  я  смотрел, как умирала благородная

Страницы: «« « 57   58   59   60   61   62   63   64   65  66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим