Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дойль Артур Конан - Белый отряд

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 128
Размер файла: 856 Кб
Страницы: «« « 81   82   83   84   85   86   87   88   89  90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  » »»

бы  какая-то  лошадь,  брыкаясь,  не сломала ему руку. Я очень полюбил его и
обещал,  что,  когда  кость  у него срастется, мы с ним сразимся. Однако нам
нужно держаться вот этой дороги, слева.
     - Нет,  достойный  лорд, - возразил Эйлвард, - дорога на Монтобан ведет
через реку, а потом через Керсти и Аженуа.
     - Верно,  мой  добрый  Эйлвард,  но я узнал от этого достойного рыцаря,
который  явился  из-за  французской  границы,  что какой-то английский отряд
занимается  грабежами и поджогами в окрестностях Вильфранша. Я почти уверен,
что это именно те, кого мы ищем.
     - Клянусь  эфесом,  весьма  возможно,  - отозвался Эйлвард, - во всяком
случае,  они  так  долго  безобразничали  в  Монтобане,  что там после них и
взять-то   будет  нечего.  А  раз  они  уже  побывали  на  юге,  они  должны
направиться на север, к Авейрону.
     - Мы  поедем  вдоль  Лу до Каора, затем перейдем на земли Вильфранша, -
сказал  сэр  Найджел.  -  Клянусь  апостолом,  так как наш отряд невелик, то
весьма  возможно,  что у нас будут почетные и приятные стычки, ибо я слышал,
что на французской границе неспокойно.
     Все  утро  они  ехали  по  широкой  дороге, на которую ложились тени от
окаймлявших  ее  тополей. Сэр Найджел ехал впереди со своими оруженосцами, а
оба  лучника  следовали  за  ним  и  вели  в поводу мула с вьюками. Эгийон и
Гаронна  остались  далеко  позади  на  юге,  и  теперь  вдоль  дороги  текла
спокойная  Лу,  которая  вилась  голубыми  плавными  изгибами  среди пологих
холмов.  Аллейн не мог не отметить, что если в Гиени было множество городков
и  мало замков, в этой местности замки попадались часто, а дома редко. Через
каждые  несколько  миль  из  лесной  чащи  выступали  серые  стены и угрюмые
квадратные  башни,  а немногочисленные деревни, через которые они проезжали,
были  обнесены  примитивными заграждениями, свидетельствовавшими о внезапных
набегах  и  о  том,  что  в  этих  пограничных  местностях  население жило в
постоянном  страхе. Дважды за это утро группы всадников вырывались из черных
подворотен  придорожных  крепостей  и,  подскакав  к сэру Найджелу, задавали
короткие  суровые  вопросы  -  откуда  они  едут  и  по  какому делу. Отряды
ратников,  звякая  оружием, проходили по большой дороге, а несколько верениц
вьючных   мулов,   которые  везли  товары  какого-нибудь  купца,  охранялись
вооруженными слугами или нанятыми лучниками.
     - Мир  в  Бретиньи  вызвал  много  перемен в этих местах, - заметил сэр
Найджел,  -  страну  заполонили  вольные  стрелки  и бродяги. Те башни между
лесом  и  холмом - это город Каор, а за ним - уже Франция. Но вон на обочине
я  вижу  какого-то  человека,  и  так  как  при нем два коня и оруженосец, я
полагаю,   что   это  рыцарь.  Прошу  тебя,  Аллейн,  передай  ему  от  меня
приветствие  и  спроси о его титулах и гербе. Не могу ли я содействовать ему
в  выполнении  какого-нибудь  обета,  или,  может  быть,  у  него есть дама,
которую он желал бы прославить?
     - Нет,   достойный  лорд,  -  отозвался  Аллейн,  -  это  не  лошади  и
оруженосец,  а  мулы и слуга. Человек этот - купец, возле него лежит большой
тюк.
     - Да  благословит  господь  ваш  честный английский говор! - воскликнул
незнакомец,  навострив  уши при словах Аллейна. - Никогда мой слух не внимал
более  сладостной  музыке!  Пошли,  Уоткин;  парень, наваливай тюки на спину
Лауре.  А  я уже отчаялся, думал, что навеки оставил позади все английское и
никогда глаза мои не увидят рыночную площадь в Норидже.
     Это   был   рослый   здоровяк,   средних   лет,  загорелый,  с  темной,
раздвоенной,  уже  седеющей  бородой  и  в  сдвинутой на затылок широкополой
фландрской  шляпе.  Его  слуга,  такого  же роста, но худой и костлявый, уже
поднял  тюки  и водрузил их на спину одного из мулов, а купец сел на другого
и   направился   к  отряду  сэра  Найджела.  Когда  он  приблизился,  то  по
добротности  его  одежды  и по роскошной сбруе было нетрудно догадаться, что
человек он богатый и с положением.
     - Достойный  рыцарь,  -  сказал  он,  -  меня  зовут  Дэвид Майклдин, я
гражданин  и  олдермен славного города Нориджа, где и находится мой дом - за
пять  домов от церкви богоматери, как известно всем, живущим на берегах Яра.
Здесь  у  меня  тюки с сукнами, я везу их в Каор - и я проклинаю день, когда
затеял  такое  путешествие!  Умоляю  великодушно взять нас под свою защиту -
меня,  моего  слугу  и  мой  товар,  ибо  я уже побывал во многих опаснейших
положениях  и  теперь  знаю, что колченогий Роже, рыцарь-разбойник из Керси,
вышел  на  дорогу  и находится впереди меня. Поэтому я согласен уплатить вам
один  нобль с розой, если вы благополучно доставите меня в гостиницу "Ангел"
в  Каоре, а если со мной или моим имуществом что-либо случится, вы заплатите
столько же мне или моим наследникам.
     - Клянусь  апостолом,  - ответил сэр Найджел, - плохой был бы я рыцарь,
если  бы,  защитив  соотечественника  в чужой стране, попросил за это плату.
Можете  ехать  со мной, мастер Майклдин, добро пожаловать, а ваш слуга пусть
следует за нами с моими оруженосцами.
     - Да  благославит  господь  бог  твою  доброту! - воскликнул купец. - А
если  доведется  вам  быть  в Норидже, я надеюсь, вы вспомните, какую услугу
оказали  олдермену  Майклдину.  До  Каора  недалеко, я уже вижу на горизонте
очертания  собора;  но я немало слышал об этом колченогом Роже, и чем больше
слышу,  тем  меньше  хочется мне увидеть его. Ох, я так устал и измучен всем
этим,  кажется,  полжизни  отдал бы, чтобы уже быть в Норидже, и пусть бы со
мной  рядом  мирно  сидела  моя  милая  супруга  и  мы  слушали бы городские
колокола.
     - Ваши  слова кажутся мне странными, - заметил сэр Найджел, - с виду вы
человек крепкий, и на боку у вас висит меч.
     - И  все же не меч - мое ремесло, - ответил купец. - И я не сомневаюсь,
что,  приведи  я вас в мою лавку в Норидже, вы не отличите бумазею от холста
и  генуэзский  бархат  от брюггского сукна с тройным ворсом. Вот тут-то вы и
сможете  обратиться  ко мне за помощью. Но здесь, на пустынной дороге, где и
густые  лесные  дебри  и рыцари-разбойники, я обращаюсь к вам, ибо для этого
дела вас и готовили.
     - В  том,  что  вы сказали, мастер Майклдин, немало правды, - отозвался
сэр  Найджел,  -  и  я  надеюсь,  что  мы встретим этого хромого Роже, ибо я
слышал,  что  он  весьма  сильный  и  ловкий  солдат,  и  победить его очень
почетно.
     - Он  кровожадный  разбойник, - решительно заявил купец, - и я хотел бы
видеть, как он брыкается в петле.
     - Именно   такие   люди   и  дают  истинному  рыцарю  поводы  совершать
благородные  деяния,  которыми  он может заслужить себе славу, - заметил сэр
Найджел.
     - Такие  люди  подобны  крысам  в  амбаре с пшеницей или моли в волчьем
меху, они вредят и мешают всем мирным и честным людям, - возразил Майклдин.
     - Ну,  если  опасности  пути  столь угнетают вас, господин олдермен, то

Страницы: «« « 81   82   83   84   85   86   87   88   89  90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дойль Артур Конан, Белый отряд