|
Главная - Справочная литература - Энциклопедии
Брокгауз Ефрон - Энциклопедический словарь Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 3534 Размер файла: 25563 Кб Страницы: «« « 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 » »» перевод Бюрнуфа и Hauvette-Besnault, Пар., 1840 - 84); 4) "Гаруда П."
(часть изд. в Бомбее, 1863); б) "Падма П." (отрывки изд. в Бомбее, 1857,
1861, полное изд. Вишванатха Нараяны Мандлика, Пуна, 1893 - 94; 6)
"Варага П." (изд. Гришикеши Шастри, Кальк., 1887 - 89). Эти П.
принадлежат секте вайшнава (вишнуитам), и, поэтому, главную роль в них
играет бог Вишну. Вторую группу (с преобладанием "невежества или тьмы" =
санскр. tamas) составляют: 1) "Матсья П." (изд. Дживананды Видьясагары,
Кальк., 1876);. 2) "Курма П." (изд. в Мадрасе, 1876); 3) "Линга П."(изд.
с туземн. комм., Бомбей, 1857); 4) "Шива П." (изд. Бомбей, 1884); 5)
"Сканда П." (часть изд. в Бомбее, 1861); 6) "Агни П." (изд. в
"Bibliotheca Indica", Калькутта, 1870 - 79). П. этой группы принадлежат
шиваитам, и главный герой их бог Шива. Наконец, третью серию,
посвященную Брахме и представляющую преобладание "страсти" (санскр.
rajas), образуют: 1) "Брахма П."; 2) "Брахманда П."; 3) "Брахма-вайварта
П." (отрывок изд. с лат. перев. и комм. Штенцлер, Б., 1829, другой в
Бомбее, 1854); 4) "Маркандея П." (изд. Banerjea в "Bibl. Iпdica",
Кальк., 1855 - 62; Дживананды Видьясагары, Кальк., 1876, в Бомбее, 1888
и т. д.; отрывок с лат. перевод, и примеч. Poley, Берлин, 1831); 5)
"Бхавишья П." и 6) "Вамана П.". Кроме этих П., есть еще очень древняя
"Ваю П." (изд. Раджендралала Митра, Кальк., 1879 - 85), которая в
туземных перечнях П. заступает место Агни П. или Шивы П. Ее относят к VI
в. по Р. Хр., тогда как прочие П. принадлежат позднейшему времени (ХIII
- XVI вв.). Все П. отличаются своим обширным объемом. По показанию
Бхагавата П., во всех 18 П. насчитывается 400 тысяч строф. Самая
объемистая, Сканда П., имеет 81000 строф, а две самые краткие - Брахма и
Вамана П. - по 10000. Из упапуран изданы лишь немногие: "The
vrihannaradiya P." (Гришикешой Шастри, Кальк., 1866 - 91) и "Саура"
("Saura P." ed. by Pandit Kasinatha Sastri Sele, Пуна, 1880). Прочие
известны в рукописях или только по имени. Ср. Wilson, "Analysis of the
P." ("Journ. of the Roy. As. Soc.", т. V, 1838; перепечат. в его "Select
Works", Л., 1862 - 71, т. Ill); его же предисловие к переводу Вишну П.;
Weber, "Verzeichniss der Sanskrit Handschriften der K. Bibliothek zu
Berlin" (1855, стр. 127 - 48); Th. Aufrecht, "Catalogus Codicum MSS
Sanscriticorum quotquot in Biblioth. Bodleiana adservantur" (1869, стр.
7 - 87). Мифология П. - у Vans Kennedy, "Researches into the Nature and
Affinities of Ancient Hindu Mythology" (Лонд., 1831).
С. Б - ч.
Пуризм - преувеличенное стремление к чистоте литературного языка, к
изгнанию из него всяких посторонних элементов. Сознание, что язык есть
органическое целое, служащее живым выразителем народного миросозерцания
и, в свою очередь, оказывающее на мысль значительное влияние, ведет
естественным образом к заботе о том, чтобы развитие языка протекало
свободно от внешних, случайных влияний и чтобы в наличный состав его не
входили чуждые и ненужные ему примеси. В этом же направлении действует
идея о литературном языке, как о выделившемся из разговорной речи целом,
состав которого освящен применением в произведениях лучших писателей и
потому не подлежит произвольным преобразованиям. Несомненно, что,
несмотря на свободное, целесообразное развитие языка, есть посторонние
стихии и новообразования, которые должно по возможности удалять из
литературной и разговорной речи; они не вяжутся с составом и строем
языка, неспособны к дальнейшему развитию, наводят мысль на ложные
ассоциации, наконец, не отвечают особым требованиям благозвучия,
свойственным данному языку, и режут ухо, привыкшее даже в совершенно
новом слове встречать все-таки нечто знакомое, нечто вполне сливающееся
со старыми элементами языка. Естественно желание освобождать язык от
таких новообразований, иногда ненужных (если есть соответственное
народное слово, а вносится иностранное), иногда сообщающих мысли
неверный оттенок и, во всяком случае, не обещающих сделаться
органической частью языка. С этой точки зрения теория чистой
литературной речи восстает против неуместных варваризмов, неологизмов,
архаизмов и провинциализмов. Особенно горячо ведется борьба против двух
первых, и это объясняется тем, что в основе П. лежат нередко не
литературные и лингвистические, а иные соображения. Борьба против нового
слова бывает внешним проявлением борьбы против новой идеи, застоем под
прикрытием П. Утрированное национальное чувство, в связи с недостаточной
осведомленностью в вопросах языкознания, легко усматривает в усвоении
языком иностранных слов падение народной самобытности; введение в язык
иностранного слова рассматривается как преступление не только против
чистоты литературного языка, но и против устоев народнообщественной
жизни (шовинизм под прикрытием П.). Когда немцы негодуют против
употребления французских слов, когда греки изгоняют из своего словаря
турецкие слова, когда венгерцы и чехи переводят даже собственные имена с
немецкого, они переносят в область языка борьбу, которая здесь неуместна
и бесплодна, как бы ни была она законна сама по себе. Борьба против
заимствованных слов вообще не может быть оправдана уже потому, что
заимствования стары как цивилизация, и без них не обходились самые
самостоятельные языки. Народ не боится заимствованных слов, как не
боится усвоенных идей: и то, и другое необходимо станет его достоянием,
получив своеобразный национальный отпечаток. Развитой язык утилизирует
самые нелепые и ненужные заимствования - и раз такие заимствования
получили право гражданства в обиходе, нет нужды изгонять их, как бы ни
противоречили они в своем происхождении идее чистоты и ясности речи;
уродливый галлицизм "не в своей тарелке" (assiette значит не только
тарелка, но и настроениe) настолько водворился в языке и настолько ясно
выражает известное понятие, что нет основания восставать против него.
Было удачно замечено, что "язык не терпит бесполезных двойников"
(Габеленц): если в языке есть слово даже тождественное с заимствованным,
оно получит лишь новый оттенок значения. Однако, несомненно,
злоупотребления возможны; язык может быть загроможден заимствованиями,
новообразованиями, провинциализмами, делающими его неудобопонятным без
всякой нужды. Очевидно, есть мера для этих посторонних элементов - и это
рождает вопрос о критерии чистоты речи. Едва ли возможно дать ему
какое-либо общее решение, формулировать всегда пригодные наставления.
Оценивать новообразования с точки зрения неподвижной теории невозможно:
окончательным судьей и ценителем является история языка. При внесении
нового слова писатель необходимо обращается не к какому-либо кодексу раз
навсегда определенных правил, но к своему чутью, источник которого -
бессознательная связь писателя с народом - творцом языка; это чутье,
этот внутренний такт и дают возможность во всяком отдельном случае
определить, необходимо ли здесь новое слово, выражает ли оно новое
Страницы: «« « 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |