Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Бульвер-Литтон Эд - Король Гарольд

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 130
Размер файла: 855 Кб
Страницы: «« « 31   32   33   34   35   36   37   38   39  40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  » »»

что, когда нас венчали, ты была в цвете молодости, а я уже пережил ее лучшую
пору... и что ты  была  датчанка,  племянница,  а  ныне  доводишься  сестрой
короля; я ж, напротив, саксонец и считаю всего два поколения танов  в  своем
скромном роду.
     Гита, тронутая и удивленная этим порывом чувствительности,  чрезвычайно
редким в невозмутимом графе, очнулась из задумчивости и сказала тревожно:
     - Я боюсь, что супруг мой не совсем здоров, если говорит  со  мной  так
задушевно.
     Граф слегка улыбнулся.
     - Да, ты права, жена, - ответил он ей, - уж несколько недель, хотя я не
говорил об этом ни полслова, чтобы не  пугать  тебя,  у  меня  шумит  как-то
странно в ушах, и я иногда чувствую прилив крови к вискам.
     - О, Годвин, милый муж! - воскликнула Гита с непроизвольной  нежностью.
- А я, слепая женщина, и не могла угадать причины твоей странной,  внезапной
перемены  в  обращении  со  мной!  Но  я  завтра  же  схожу  к  Хильде:  она
заговаривает все людские недуги!
     - Оставь Хильду в покое, пускай она врачует болезни молодых,  а  против
старости нет лекарств и волшебниц... Выслушай меня, Гита,  я  чувствую,  что
нить моей жизни смоталась и, как сказала бы Хильда, "Фюльгия предвещает  мне
скорое расставание со всей моей  семьей"...  Итак,  молчи  и  слушай.  Много
великих дел совершил я в прошедшем: я венчал королей, я воздвигал престолы и
стоял выше в Англии, чем все графы и таны. Не хотелось бы мне,  Гита,  чтобы
дерево, посаженное под громом и под бурей, орошаемое кровью, увяло и засохло
после моей кончины.
     Граф умолк на минуту, но Гита подняла  свою  гордую  голову  и  сказала
торжественно:
     - Не бойся, что имя твое сотрется с лица земли  или  род  твой  утратит
величество и могущество. Ты стяжал себе славу, Бог  дал  тебе  детей,  ветви
посаженного тобой дерева будут все зеленеть, озаренные  солнцем,  когда  мы,
корни его, сделаемся достоянием тления.
     - Гита, ты говоришь, как дочь  королей  и  мать  отважных  витязей,  но
выслушай меня, потому что тоска рвет мне на части душу.  Из  наших  сыновей,
старший, увы!.. изгнанник, он, некогда прекрасный и отважный наш  Свен...  А
твой  любимец  Вольнот  -  заложник  при  дворе  врага  нашего  дома.   Гурт
чрезвычайно кроток, но я  смело  предсказываю,  что  он  будет  со  временем
знаменитым вождем: кто всех скромнее дома - смелее всех в боях; но  Гурт  не
отличается глубиной ума, а она необходима в это смутное  время;  Леофвайн  -
легкомыслен, а Тостиг, к сожалению, слишком зол и  свиреп.  Итак,  жена,  из
шести сыновей один Гарольд, твердый точно так, как Тостиг,  и  кроткий  так,
как Гурт, наследовал ум и способности отца. Если король  останется,  как  он
был до сих пор, не  совсем  благосклонным  к  своему  родственнику,  Эдуарду
Этелингу, кто же будет стоять...
     Граф не докончил фразы, осмотрелся кругом и потом продолжал:
     - Кто будет стоять ближе к саксонскому  престолу,  когда  меня  уже  не
станет, как Гарольд -  любовь  и  опора  сеорлей  и  гордость  наших  танов?
Гарольд, язык которого никогда не робел в собраниях Витана и оружие которого
не знало поражения?
     Сердце Гиты забилось, и щеки запылали самым ярким румянцем.
     - Но, - продолжал Годвин, - не столько я боюсь  наших  внешних  врагов,
сколько зависти родственников. При Гарольде стоит Тостиг, алчный  к  наживе,
но вовсе неспособный удержать захваченное...
     - Нет, Годвин, ты ..клевещешь на своего красивого и удалого сына.
     - Жена! - воскликнул граф с угрозой в глазах. - Слушай и повинуйся!  Не
много слов успею я произнести на земле! Когда ты прекословишь, то кровь бьет
мне в виски, и глаза застилаются непроглядным туманом...
     - Прости меня, мой муж! - проговорила Гита.
     - Я не раз упрекал себя, что в детстве наших сыновей я не  мог  уделить
хотя несколько времени на то,  чтобы  следить  за  их  образованием!  Ты  же
слишком гордилась их внешними достоинствами, чтобы наблюдать  за  внутренним
развитием их сил!.. Что было мягче воска, - стало твердо, как сталь! Все  те
стрелы, что мы роняем небрежно, судьба, наша противница, собирает в  колчан;
мы сами вооружили ее против  себя  и  поэтому  должны  поневоле  заслоняться
щитом! Потому, если ты переживешь меня и если,  как  я  предугадываю,  между
Гарольдом и Тостигом начнется тотчас распря... заклинаю тебя памятью прошлых
дней и твоим уважением к моей  темной  могиле,  считать  разумным  все,  что
порешит Гарольд. Когда не станет Годвина, то слава его  дома  будет  жить  в
этом сыне... Не забывай же слов моих. Теперь же, пока еще  не  смерклось,  я
пройдусь по рядам,  поговорю  с  торговцами  и  выборными  Лондона,  польщу,
кстати, их женам... Буду до конца  всегда  предусмотрительным  и  бдительным
Годвином.
     Он  тут  же  встал  и  вышел   привычной   твердой   поступью;   собака
встрепенулась и кинулась за ним, а его слепой сокол повернулся к дверям,  но
не тронулся с места.
     Гита склонила голову и смотрела задумчиво на  багровое  пламя,  которое
мелькало иногда сквозь голубой дым, размышляя о том, что ей высказал муж.
     Прошло с четверть часа после выхода Годвина,  когда  дверь  отворилась;
Гита подняла голову, думая, что идет кто-нибудь из  ее  сыновей,  но  вместо
того увидела Хильду; две девушки несли за ней небольшой  ящик.  Вала  велела
знаком опустить его  к  ногам  Гиты,  после  чего  служанки  с  почтительным
поклоном удалились из комнаты.
     В Гите жили еще суеверия ее предков, датчан; ею  овладел  испуг,  когда
она увидела перед собой валу и пламя озарило всегда холодное, спокойное лицо
Хильды и черную одежду. Однако же,  несмотря  на  свои  суеверия,  Гита,  не
получившая почти образования и вместе с ним и средств развлекать свою скуку,
любила  посещения  своей  почтенной  родственницы.  Она  любила   переживать
улетевшую молодость в беседах о диких нравах и мрачных обрядах датчан;  само
чувство  страха  имело  для  нее  особенную  прелесть,  которую  имеют   для
малолетних детей сказки о мертвецах.
     Оправившись от первого  испуга,  она  пошла  поспешно  навстречу  своей
гостье и сказала приветливо:
     - Приветствую тебя? Зноен нынешний день, и путь до нас  далек!  Прежде,
чем предложить тебе закуску и вино, позволь мне приготовить тебе  сейчас  же
ванну и освежить тебя: купание  полезно  для  пожилых  людей,  как  сон  для
молодых.
     Но Хильда отвечала отрицательным жестом.
     - Я сама дарю сон и готовлю купания в обителях  Валгаллы,  -  возразила
она. - Вале не нужны ванны, которыми смертные освежают себя; вели мне подать
пищу и вина... садись на свое место, королевская внучка, благодари богов  за
прожитое прошедшее, которое одно принадлежало тебе.  Настоящее  не  наше,  а
будущее не дается даже во сне;  прошедшее  -  наша  собственность,  и  целая

Страницы: «« « 31   32   33   34   35   36   37   38   39  40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Бульвер-Литтон Эд, Король Гарольд