|
Главная - Наука - История
Бульвер-Литтон Эд - Король Гарольд Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 130 Размер файла: 855 Кб Страницы: «« « 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 » »» - Встань! - сказал он ему, пожимая с дружелюбием руку - вот как бы
всегда следовало говорить брату с братом
Его гнев еще не остыл: он только подавил его, но он искал исхода; взор
герцога упал на нежное задумчивое лицо молодого священника, который несмотря
на внушения Тельефера вмешался в эту ссору, сохранял все время глубокое
молчание.
- Ага, святой отец! - воскликнул он запальчиво. - Когда мятежник Маугер
дал против меня волю своему языку, ты служил своим знанием безмозглому
предателю и, насколько я помню, я велел тебя выгнать из моего герцогства.
- Это было не так, мой господин и герцог, - сказал в ответ священник с
серьезной и отчасти лукавой улыбкой, - потрудись только вспомнить, что ты
прислал мне лошадь, которая должна была отвезти меня на родину. Эта лошадь
хромала на все четыре ноги, можно было бы сказать, если б одна из них не
была окончательно испорчена болезнью. Я ковылял на ней, когда ты меня
встретил; я тебе поклонился и попросил шутливо на латинском наречии взять у
меня треножник и заменить его простым четвероногим. Ты отвечал мне
милостиво, несмотря на свой гнев, и хоть твои слова осуждали меня, как
прежде, на изгнание, но твой смех говорил мне совершенно понятно, что ты
меня прощаешь, и я могу остаться.
Разгневанный герцог не мог сдержать улыбки, но, тем не менее, сказал с
напускной суровостью:
- Перестань болтать вздор! Я вполне убежден, что ты подослан Маугером
или другим лицом из среды духовенства, чтобы усыпить меня медоточивой речью
и кроткими внушениями, но ты потратишь их совершенно напрасно. Я чту святую
церковь, как ее чтут немногие, - это известно папе. Но Матильда фландрская
обручена со мной, и одна из всех женщин разделит мою власть - в руанском ли
дворце, или в тесном пространстве моего корабля, который будет плыть, пока
не доплывет и не опустит якорь у берега страны, совершенно достойной
подпасть под мою власть.
- Верю, что Матильда фландрская будет украшать собой трон Нормандии, а
может быть, и английский престол, - ответил священник тихим, но внятным
голосам. - Я переплыл море только в качестве доктора прав и простого
священника, чтобы сказать тебе, мой повелитель, что я раскаиваюсь в своем
прежнем повиновении Маугеру, что начал ревностно изучать церковные уставы и
теперь пришел к убеждению, - что желаемый тобой союз хоть и противоречит
букве закона, но подходит под категорию тех браков, которые могут быть
разрешены главой церкви.
- Если ты не обманываешь меня, - проговорил герцог, не ожидавший
подобного оборота речи, - то ни один прелат, за исключением Одо, не будет
возведен так высоко, как ты!
Проницательный Вильгельм пристально взглянул священнику в глаза и потом
продолжал:
- Да, сердце говорит мне, что ты не без основательной причины говоришь
со мной таким самоуверенным тоном. Я доверяю тебе. Скажи мне твое имя, я его
позабыл.
- Ланфранк из Павии, герцог; в бекском монастыре меня прозвали
Лафранком ученым. Не презирай меня только за то, что я, простой священник,
осмеливаюсь говорить так прямо. Я дворянин по происхождению, и мои
родственники пользуются особенной милостью нашего верховного пастыря,
которому и я не безызвестен. Если бы я был честолюбив, то мне стоило только
отправиться в Италию, где я бы вскоре приобрел себе известность, но я не
добиваюсь ни славы, ни почестей. За свою услугу я прошу у тебя единственно
позволения остаться в бекском монастыре.
- Садись, садись же! - приказал герцог, все еще не вполне доверявший
Ланфранку, но сильно заинтересовавшийся им. - Ты должен разрешить мне еще
одну загадку, прежде чем я безусловно доверюсь тебе. Что побуждает тебя,
иностранца, предлагать мне твои услуги безвозмездно?
Глаза ученого сверкнули странным огнем, между тем как смуглые щеки его
запылали румянцем.
- Я разрешу твое недоумение, герцог, - отвечал он, - но только позволь
мне сперва предложить два вопроса.
Ланфранк обратился к Фиц-Осборну, который сидел у ног герцога и
внимательно прислушивался к словам священника. Надменный барон тщетно
старался объяснить себе, как этот неизвестный ученый мог обращаться так
смело с герцогом.
- Барон Фиц-Осборн, не любишь ли ты славу ради ее самой? - спросил
Ланфранк.
- Клянусь душой - да! - проговорил барон.
- А ты, менестрель Тельефер, не любишь ли пение ради его самого?
- Конечно! - сказал великан. - По моему мнению, один звучный стих
превосходит своей ценностью все сокровища мира.
- И ты, сердцевед, еще удивляешься, что ученый предается наукам ради
самой науки? - обратился Ланфранк снова к герцогу. - Так как я происхожу из
знатного, но бедного семейства и вовсе не обладаю физической силой, я засел
за книги и вскоре заметил, что в них скрывается и богатство и сила. Мне
много рассказывали о даровитом герцоге норманнском, владельце небольшой
земли, замечательном полководце и страстном любителе наук. Я отправился в
Нормандию, увидел тебя, твоих подданных и припомнил слова Фемистокла: "Я не
умею играть на флейте, но могу превратить маленькое государство в большое".
Придерживаясь того мнения, что науки могут заслужить уважение народа только
тогда, когда ими занимается глава государства, и замечая, что ты,
милостивейший герцог, человек не только дела, но и мысли, я неминуемо должен
был заинтересоваться тобой... Что касается брака, которого ты так настойчиво
добиваешься, то я сочувствую твоему желанию; быть может, это происходит
вследствие того, что я сам когда-то, - на бледных губах Ланфранка
промелькнула меланхолическая улыбка, - любил и понимаю, что значит переход
от сладостной надежды к безграничному отчаянию... теперь земная любовь
угасла во мне. Но, сказать по правде, я более сочувствую герцогу, чем
влюбленному. Очень естественно, что я сначала беспрекословно слушался своего
Маугера: во-первых, я слушался его в качестве священника, а во-вторых,
потому, что за него стоял закон. Когда же я решился остаться в твоем
герцогстве, несмотря на приказание удалиться, то дал себе слово помочь тебе:
я начал сознавать, что на твоей стороне право человека... Герцог! Союз с
Матильдой фландрской утвердит твой трон и, чего доброго, поможет тебе
завладеть еще новым скипетром. Так как твое герцогское достоинство еще не
вполне признано, то тебе необходимо соединиться узами родства с древними
линиями императоров и королей. Матильда фландрская происходит от Карла
Великого и Альфреда; Франция угрожает тебе войной, - женись на дочери
Балдуина, племяннице Генриха французского, и враг, породнившись с тобой,
поневоле сделается твоим союзником. Это еще не все. Видя эту Англию, в
Страницы: «« « 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |