Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Дан Феликс - Схватка за Рим

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 117
Размер файла: 769 Кб
Страницы: «« « 12   13   14   15   16   17   18   19   20  21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  » »»

     Внезапная  смерть Аталариха  была  тяжелым ударом  для  партии  готских
патриотов: им удалось привлечь молодого короля на свою сторону. Теперь же, с
его смертью, опасность  возросла, ибо во  главе  управления  осталась  снова
Амаласунта,  и ненавистные  римляне, конечно,  могли снова взять перевес.  В
виду  этого  предводители  партии  --  Гильдебранд, Витихис, Тейя  и  другие
знатные  готы -- всеми силами стали хлопотать о полном объединении отдельных
партий  готов  и  добились  этого. Цетег  видел  опасное для  него  усиление
противников, но ничем не мог помешать, ведь в Равенне он был чужим человеком
и не имел влияния. Чтобы сохранить за собой власть, он придумал смелый план:
увезти королеву -- в крайнем случае даже  силой -- из  Равенны в Рим, где он
был всемогущ: и римское войско, и народ были вполне  преданы ему. Амаласунта
с радостью согласилась на его предложение -- в Равенне она чувствовала  себя
после  смерти  сына  скорее  пленницей,  чем  королевой, в Риме же надеялась
повелевать свободно. Но как устроить этот переезд? Сухим путем от Равенны до
Рима недалеко, но  все дороги между городами заняты войсками  Витихиса, -- а
уж готы, конечно, не допустят переезда королевы в Рим.
     Необходимо  было  ехать  морем, и притом  не на готском судне.  Префект
отправил  гонца к своему другу Помпонию, начальнику  римских судов,  чтобы в
назначенный день он на самом быстром корабле прибыл ночью в  гавань Равенны.
Гонец  скоро возвратился с  ответом Помпоний, что тот  исполнит  приказание.
Цетег успокоился.
     Наступил  назначенный день. Все  уже  было готово  к  бегству.  Вдруг в
полдень  во  дворец  явилась  громадная  толпа  готов  с  громкими  криками,
слышались угрозы, лязг оружия.  Королева, префект и  Кассиодор были  в зале.
Крики приближались, вслед за  тем раздался топот  ног по лестнице, и в залу,
оттолкнув стражу, ворвались  три герцога  Балты -- Тулун, Ибба и Пицта, а за
ними Гильдебранд,  Витихис,  Тейя  и  еще  какой-то громадного  роста гот  с
темными волосами, которого префект не знал.
     Переступив порог  залы, герцог Тулун  обернулся  назад и,  повелительно
махнув рукой, обратился к толпе, следовавшей за ними:
     -- Обождите там,  готы. Мы от вашего  имени переговорим  с королевой, и
если  она не согласится  на  наши  условия, тогда мы позовем вас.  И вы  уже
знаете, что надо делать.
     Толпа отступила и рассеялась  по коридорам дворца. Герцог Тулун подошел
к Амаласунте.
     -- Дочь Теодориха, -- начал он. -- Твой сын призвал  нас, но  мы уже не
застали его в живых. А ты, конечно, не особенно рада видеть нас.
     -- А  если вы это знаете, -- высокомерно  сказала Амаласунта, -- то как
же вы осмелились явиться нам на глаза, да еще ворваться сюда силой?
     --  Нужда  заставила,  благородная  женщина.  Нужда  заставляет  иногда
поступать еще  хуже. Мы принесли тебе требования  нашего  народа, которые ты
должна исполнить.
     -- Что за речь! Да знаешь ли ты, кто стоит перед тобой, герцог Тулун?
     -- Дочь Амалунгов, которую  мы уважаем, даже  когда она  заблуждается и
готовится совершить преступление.
     -- Мятежник! -- вскричала Амаласунта, величественно поднимаясь с трона.
-- Перед тобой твой король! Тулун усмехнулся.
     --  Об  этом,  Амаласунта,  лучше  молчи.  Видишь ли,  король  Теодорих
назначил  тебя опекуншей твоего сына. Это было против права, но мы, готы, не
противоречили ему. Он пожелал сделать этого  мальчика своим наследником. Это
не было разумно, но мы и народ готов, уважаем кровь Амалунгов и признали это
желание короля,  который был некогда мудр.  Но никогда не желал Теодорих,  и
никогда не согласились  бы мы,  чтобы после мальчика нами управляла женщина,
чтобы прялка властвовала над мечом.
     -- Так  вы  отказываетесь  признать меня своей  королевой?  -- спросила
Амаласунта.
     -- Нет, не отказываемся, -- ответил Тулун. -- Пока еще не отказываемся.
Я сказал это только потому, что ты ссылаешься на свое право, а между  тем ты
этого  права  не  имеешь и должна это  знать.  Мы уважаем благородство твоей
крови. Если бы в настоящее время мы лишили тебя короны, то в государстве шел
бы раскол. Я предложу тебе условия, на которых ты можешь сохранить корону.
     Амаласунта страдала невыносимо, даже слезы выступили на глазах. С каким
удовольствием предала бы  она палачу гордую  голову человека,  осмелившегося
так говорить с нею! Но она бессильна и должна была молча терпеть. Она только
опустилась в изнеможении на трон.
     -- Соглашайся на  все! -- быстро  шепнул  ей Цетег.  --  Сегодня  ночью
придет Помпоний.
     -- Говори, -- сказал Кассиодор, -- но пощади женщину, варвар.
     -- Э,  -- засмеялся Пицта,  --  да ведь она сама не хочет,  чтобы к ней
относились, как к женщине: она ведь наш король!
     -- Оставь, брат, -- остановил его Тулун. -- В ней  такая же благородная
кровь, как и в нас.
     И затем, обращаясь к Амаласунте, начал:
     -- Во-первых, ты удалишь от себя  префекта  Рима  -- он враг готов. Его
место займет граф Витихис.
     -- Согласна! -- вскричал сам префект, вместо королевы.
     -- Во-вторых, ты объявишь, что ни  одно твое распоряжение, с которым не
согласится граф Витихис, не  будет иметь силы, ни один новый закон не  может
быть издан без согласия народного собрания.
     Регентша с гневом хотела возразить, но Цетег удержал ее:
     -- Сегодня ночью  здесь будет  Помпоний,  --  прошептал он ей  и  затем
крикнул: -- Согласна!
     -- В-третьих, -- продолжал Тулун, -- мы, трое Балтов, не привыкли гнуть
голову при дворе, крыши  дворца слишком низки для нас. Между тем соседи наши
-- авары,  гепиды, славяне -- вообразили, что со смертью великого короля эта
страна  осиротела,  и нападают  на наши границы. Ты снарядишь три  войска --
тысяч по тридцать, -- и мы, трое Балтов, поведем их на врагов.
     "О, -- подумал префект,  --  это великолепно: они выведут все войска из
Италии и сами уберутся", -- и, улыбаясь, снова крикнул: -- Согласна!
     -- Что же останется мне после всего этого? -- спросила Амаласунта.
     -- Золотая корона на прекрасной головке, --  ответил Тулун. -- А теперь
подпиши эти условия. Говори ты, Гильдебад, объяснись с этим римлянином.
     Но  вместо  Гильдебада -- этого  громадного гота,  которого префект  не
знал, -- выступил Тейя.
     -- Префект Рима, --  начал он,  -- пролита кровь,  благородная, верная,
дорогая кровь гота, которая вызовет страшную борьбу. Кровь, в которой ты...
     -- Э, к чему столько слов, --  прервал его великан Гильдебад. --  Моему
златокудрому  брату  не  повредит  легкая  царапина,  а  с  того  уж  нечего
взыскивать.  А ты, черный  демон, -- обратился  он к  префекту,  поднося ему
широкий меч к самому лицу, -- узнаешь ото?

Страницы: «« « 12   13   14   15   16   17   18   19   20  21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. Дан Феликс, Схватка за Рим