Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
Хаггард Генри Райдер - Клеопатра

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 99
Размер файла: 676 Кб
Страницы: «« « 81   82   83   84   85   86   87   88   89  90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  »

твоя голова, ты засыпал в объятиях этих рук. Забудь меня, если  сможешь!  Не
сможешь, я вижу это в твоих глазах! Все мои муки ничто  в  сравнении  с  той
пыткой, которая терзает твою  мрачную  душу,  ты  вечно  будешь  жаждать,  и
никогда тебе не утолить твоей жажды! Гармахис, жалкий раб,  как  мелко  твое
торжество по сравнению с моим: я,  побежденная,  победила  тебя!  Прими  мое
презрение, ничтожный! Я, умирая, обрекаю тебя на  пытки  твоей  неиссякаемой
любви ко мне! О Антоний, я иду к тебе, мой Антоний, я спешу в твои  объятья!
Мы  скоро  встретимся  и,  осененные  нашей  божественной  любовью,   вместе
поплывем по бескрайним просторам вселенной - уста к устам, глаза в глаза,  и
с каждым глотком напиток страсти будет казаться нам все слаще! А если  я  не
найду тебя там, в потустороннем царстве, то я уйду в поля маков и среди  них
засну. Ночь станет нежно баюкать меня на груди, а мне в  моих  грезах  будет
казаться, что я лежу у тебя на груди, мой Антоний! Я  умираю...  приди,  мой
Антоний, даруй мне покой!
     О, я полыхал гневом, но гнев не выдержал ее  презрения,  слова  царицы,
точно  стрелы,  вонзились  мне  в  сердце.  Увы,   случилось   то,   что   и
предсказывала Хармиана: моя месть поразила меня самого - никогда  еще  я  не
любил Клеопатру так мучительно, как сейчас. Мою душу терзала ревность,  и  я
поклялся, что так просто она не умрет.
     - Ты жаждешь покоя? - воскликнул я. - Да разве ты заслужила  покой?  О,
боги священной триады, молю  вас,  услышьте  меня!  Осирис,  распахни  врата
преисподней и выпусти тех, к кому я  взываю!  Явись,  Птолемей,  отравленный
своей сестрой Клеопатрой; явись, Арсиноя, убитая в святилище  своей  сестрой
Клеопатрой; явись, божественный Менкаура,  чье  тело  Клеопатра  растерзала,
презрев из алчности угрозу мести и проклятье богов; явитесь все  до  одного,
кто умер от руки жестокой Клеопатры! Покиньте колыбель Нут и встаньте  перед
той, что умертвила вас! Духи, взываю к вам именем  мистического  единства  и
всего сущего великим знаком жизни - явитесь!
     Я произнес  заклинание;  Хармиана  в  ужасе  вцепилась  в  мое  платье,
умирающая Клеопатра медленно раскачивалась, опираясь руками о край  ложа,  и
глядела перед собой ничего не видящими глазами.
     И вот боги ответили на мой призыв. С шумом распахнулись  створки  окна,
и в  комнату  влетела  та  огромная  седая  летучая  мышь,  которая  висела,
вцепившись в  подбородок  евнуха,  когда  мы  с  Клеопатрой  были  в  сердце
пирамиды фараона Менкаура. Она трижды  облетела  комнату,  повисла,  трепеща
крылами, над трупом Ирады, потом  устремилась  туда,  где  стояла  умирающая
Клеопатра. Седое чудовище село ей на грудь,  вцепилось  в  изумруд,  который
столько тысячелетий покоился в мумии божественного фараона Менкаура,  трижды
пронзительно крикнуло,  трижды  взмахнуло  огромными  костлявыми  крылами  и
исчезло, как будто его и не было.
     И вдруг мы увидели, что комнату заполнили тени умерших.  Вот  красавица
Арсиноя, зарезанная ножом подосланного убийцы. Юноша Птолемей  с  искаженным
мукой лицом, умирающий от яда. Божественный  Менкаура  с  золотым  уреем  на
лбу; скорбный Сепа, весь истерзанный  крючьями  палачей;  отравленные  рабы,
бесчисленное множество  ее  жертв,  страшных,  призрачных;  они  набились  в
небольшую комнату и молча стояли,  вперив  остекленевшие  глаза  в  ту,  что
отняла у них жизнь!


     - Смотри же, Клеопатра! - приказал я. - Вот какой покой  тебя  ожидает!
Взгляни и умри!
     - Да! - подхватила Хармиана. - Взгляни же и  умри,  о  ты,  укравшая  у
меня достоинство, а у Египта - его царя!


     Клеопатра  подняла  глаза,  увидела  ужасные  тени  -  быть  может,  ее
покидающий тело дух услышал слова, которых я не  мог  уловить.  На  ее  лице
застыл  невыразимый  ужас,  огромные   глаза   словно   выцвели,   Клеопатра
пронзительно  закричала,  упала  и  умерла:  сопровождаемая  своей  зловещей
свитой, она полетела туда, где ее уже ждали.


     Так я, Гармахис, совершил месть, которую столь долго лелеяла моя  душа,
восстановил справедливость, как  повелели  мне  боги,  но  сердце  мое  было
пусто, в нем не мелькнуло ни блестки радости. Пусть самое  дорогое  для  нас
существо несет нам гибель, ибо Любовь  более  жестока,  чем  Смерть,  и  мы,
когда приходит час, отплачиваем за наши муки той же монетой, - мы все  равно
не можем перестать любить, мы с тоской протягиваем руки  к  тому,  что  было
предметом наших страстных желаний, и кровь нашего сердца  льется  на  алтарь
развенчанного божества.
     Ибо Любовь - веяние Мирового Духа, она не знает Смерти.


                                 Глава IX,
               повествующая о прощании Хармианы с Гармахисом;
                  о смерти Хармианы; о смерти старой Атуа;
                     о возвращении Гармахиса в Абидос;
                о его признании в Зале Тридцати Шести Колонн
                               и о приговоре,
                 который вынесли Гармахису верховные жрецы

     Хармиана выпустила мою руку, которую все это время судорожно сжимала.
     - Как страшна оказалась твоя месть,  о  сумрачный  Гармахис,  -  хрипло
прошептала она. - О Клеопатра, Клеопатра, ты совершила  много  преступлений,
но ты была поистине великая царица!.. А теперь помоги мне, царевич:  положим
эту бренную оболочку на ложе и уберем по-царски, пусть эта последняя  царица
Египта своим безмолвием скажет  посланцам  цезаря  все,  что  может  сказать
царица.
     Я ничего ей не ответил, на сердце  была  каменная  тяжесть,  и  теперь,
когда все свершилось, я чувствовал, что у меня  нет  сил.  Но  мы  вместе  с
Хармианой подняли мертвую Клеопатру и положили  на  золотое  ложе.  Хармиана
надела на ее матовый, как слоновая кость, лоб венец в  виде  золотого  урея,
расчесала волосы цвета безлунной и беззвездной ночи, в которых  не  было  ни
единой серебряной пряди,  закрыла  навсегда  глаза,  в  которых  еще  совсем
недавно синело и бушевало переменчивое море. Она сложила  похолодевшие  руки
на груди, в которой оттрепетала страсть,  выпрямила  согнувшиеся  в  коленях
ноги, расправила складки роскошного вышитого  платья,  поставила  в  головах
цветы. Сейчас, в холодном величии смерти,  Клеопатра  была  еще  прекраснее,
чем в лучезарном сиянии полноты жизни и счастья.
     Мы отошли и посмотрели на нее, на мертвую Ираду у ее ног.

Страницы: «« « 81   82   83   84   85   86   87   88   89  90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  »
2007-2013. Электронные книги - учебники. Хаггард Генри Райдер, Клеопатра