Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
пер. А. Голова - Энциклопедия кельтской мифологии

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 173
Размер файла: 1090 Кб
Страницы: «« « 85   86   87   88   89   90   91   92   93  94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  » »»

малышом вытащил  из реки Элффин, который, как гласит предание, был настолько
очарован  красотой  бровей ребенка, что тотчас воскликнул: "Талиесин!",  что
означает "лучистая бровь".  Так  малыш  получил  имя.  Талиесин  унаследовал
волшебную  силу  вдохновения,  предназначавшуюся для  Афагдду, и прославился
своим  поэтическим  талантом,  а  также, по преданию, и  замечательным даром
пророчества.
     Но, к сожалению, в  качестве  реальной исторической  личности  Талиесин
вызывает не меньше вопросов, чем сам Артур. Современные ученые  не отрицают,
что в  VI  веке действительно жил  некий бард  по  имени Талиесин,  которому
приписывается   авторство   многочисленных  произведений,  входящих   в  так
называемую Книгу Талиесина [1]. Возможно, он действительно  был автором хотя
бы  некоторых из  них.  Однако нам известен и  другой  Талиесин, которого, в
качестве мифического  барда кельтов  Британии,  вполне можно отождествить  с
гэльским Ойсином [2]. В преданиях явно произошла активная контаминация обоих
прототипов в рамках единого образа, в результате чего реальный, исторический
Талиесин   был   наделен   чертами   и   атрибутами   своего   божественного
предшественника,  а  мифический  Талиесин кельтского  пантеона  накинул плащ
барда богов на своего вполне земного коллегу.

     [1]  Реальность  существования  в  VI  веке барда,  носившего  это имя,
современника  героического  сопротивления  бриттов  вооруженной  интервенции
германских  племен,  не  вызывает  сомнений.  В   средневековых   валлийских
манускриптах обнаружен целый ряд поэм  и  стихотворений,  центральное  место
среди  которых  занимает  так  называемая Книга Талиесниа, приписываемая все
тому  же поэту  VI  века.  Некоторые  из них не  уступают по своей древности
наиболее ранним образцам валлийской поэзии и восходят к началу Х или даже IX
веков.  Остальные представляют  собой  творения поэтов  XI, XII и даже  XIII
веков.
     [2] Т. е. легендарным Оссианом (прим. перев.).

     Остается   лишь   сожалеть,  что   наш  бард  порой   пел   слишком  уж
невразумительно,  ибо  его творения содержат  подробное описание всего того,
что  ожидает  нас  в загробном  мире,  каким  его  представляли себе древние
бритты. Утомительное множество не повторяющихся  и практически непереводимых
названий  указывает  на  одну  и  ту же  юдоль  скорби,  и  единственное  их
назначение  - показать  или  хотя  бы  намекнуть, на  что  же все-таки похож
пресловутый  Аннвн.   За  исключением  вдохновенных  заключительных  стихов,
произведение  это проникнуто напыщенно языческим духом, являя  собой  этакое
древлехранилище мифологии бриттов.

     Пою благого Сюзерена, Владыку сей страны,
     Что власть высокую свою по всей земле простер.
     Мрачна была темница Гвейра [1], угрюмый Кэр Сиди,
     Страшась коварной мести Пвилла и злобы Придери,
     Никто на свете до него в нее не проникал.

     [1] Гвейр - один из вариантов имени Гвидион.

     Тяжелая синела цепь на шее у него,
     Средь воплей Аннвна горькой скорбью напев его звучал,
     Но даже там великим бардом сумел остаться он.
     Нас было втрое больше тех, что могут сесть в Придвен [2],
     Но только семеро вернуться смогли из Кэр Сиди.

     [2] "Придвен" - название корабля Артура.

     О, я ль не стою громкой славы, и песен, и хвалы
     За то, что сам четыре раза бывал в Кэр Педриван?[3]
     Когда впервые слово правды послышалось в котле?[4]
     Когда его своим дыханьем согрели девять дев.
     А разве он владыке Аннвна встарь не принадлежал?

     [3] Кэр Предриван - вращающийся замок.
     [4] Волшебный котел вдохновения и поэзии.

     По краю этого котла жемчужины блестят.
     Он никогда не сварит пищи для труса и лжеца.
     Но меч сверкающий над ним взметнется к небесам
     И в крепкой длани Ллеминавга изведает покой.
     У тяжеленных врат Уфферна [1] чуть теплился огонь,
     Когда мы прибыли с Артуром - вот славный был денек!
     Нас только семеро вернулось домой из Кэр Ведвид![2]

     [1] Уфферн - обитель холода.
     [2] Кэр Ведвид - замок веселья.

     Я ль не достоин громкой славы, и песен, и хвалы,
     Чтоб пели их в Кэр Педриван, на Острове Дверей,
     Там, где рассвет и тьма ночная встречаются всегда,
     Там, где хозяин дорогим вином поит гостей?!
     Нас вышло в море втрое больше тех, что вместит Придвен,
     Но только семеро вернулись домой из Кэр Ригор! [3]

     [3] Кэр Ригор - королевский замок.

     Я не позволю славным бардам восторги расточать:
     Не зрели подвигов доблести Артура они у Кэр Видир! [4]
     На стенах там пять дюжин сотен стояло день и ночь,
     И было очень трудно их дозорных обмануть.
     Ушло с Артуром втрое больше, чем мог вместить Придвен,
     Но только семеро вернулись назад из Кэр Колуд! [5]

     [4] Кэр Видир - стеклянный замок.
     [5] Кэр Колуд - замок богачей.

     Нет, бездарям я не позволю пустой хвалой бряцать.
     Они не видели той сечи и тех, кто бились в ней,
     Неведом им тот ясный день, когда родился Гви,
     Они не знают, кто его не отпускал в Девви.
     Они не видели быка с повязкою на лбу:

Страницы: «« « 85   86   87   88   89   90   91   92   93  94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. пер. А. Голова, Энциклопедия кельтской мифологии