Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 186
Размер файла: 1114 Кб
Страницы: «« « 128   129   130   131   132   133   134   135   136  137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  » »»

праведников", спускающийся с неба, и адская пасть, открывающаяся  в  глубине
сцены (в редакции  1616  года),  являются  реквизитами  того  же  старинного
народного жанра.
     Успех, которым пользовался "Фауст" Марло как  в  самой  Англии,  так  и
позднее на народной сцене в Германии, несомненно связан с этим  органическим
соединением в нем высокой идейности и полета творческой  фантазии  автора  с
выразительными художественными методами традиционного народного искусства.
     Вопрос о времени написания и первой постановки на сцене трагедии  Марло
и даже о ее первоначальном  тексте  до  сих  пор  остается  спорным.  Старая
датировка 1589 годом в настоящее время многими исследователями  оспаривается
в пользу более поздней - 1592 годом {Ср.: Fr. Boas, 1. с., стр. 203 и  сл.}.
В пользу первой говорят внутренние основания, заставляющие предполагать, что
пьеса была создана молодым драматургом сразу же после "Тамерлана",  имевшего
большой сценический успех. В подтверждение приводились также содержащиеся  в
тексте пьесы упоминания об  исторических  событиях  и  лицах  того  времени,
которые  в  дальнейшем  должны  были  утерять  актуальность:  об   "огненном
антверпенском  корабле"  (брандере)  -  памятном  эпизоде  осады  Антверпена
войсками принца Александра Пармского в 1585  году  (Комментарии,  стр.  409.
прим. 9), о самом принце как  испанском  наместнике  и  главнокомандующем  в
Нидерландах, войска которого, однако, после 1590 года сражались  уже  не  на
территории Германской империи, а во Франции и который вскоре затем скончался
(в 1592 году; см. стр. 413, прим. 8). Указывалось также, что  пьеса  Роберта
Грипа о "чернокнижнике" Бэконе ("Брат  Бэкон  и  брат  Бунгей"),  написанная
около 1589 года, является откликом на "Доктора Фауста" {Т. Вakeless, I.  с.,
vol. I, стр. 276.}.
     Однако некоторые внешние  свидетельства  как  будто  противоречат  этой
датировке, что заставило  новейших  исследователей  отнести  пьесу  к  более
позднему времени  (1592).  Так,  Марло  несомненно  опирался  на  английский
перевод народного романа Шписа, поскольку его  "Доктор  Фауст"  обнаруживает
некоторые  мелкие  черты,  наличествующие  в  этом  переводе  в  отличие  от
немецкого подлинника {См.: Theodor Delias. Marlowe's Faust und seine Quelle.
Bielefeld, 1881.}. Книга эта,  озаглавленная  "История  достойной  осуждения
жизни и заслуженной смерти  доктора  Джона  Фауста"  ("The  History  of  the
Damnable Life and Deserved Death of Dr. John Faustus"), представляет один из
многочисленных в эти годы переводов немецкого романа  Шписа  на  иностранные
языки, свидетельствующих о его широком международном успехе (см. выше,  стр.
301). Английский текст отличается большими художественными достоинствами  и,
близко  следуя  за  содержанием  оригинала,  передает   его   свободным   от
германизмов,   идиоматическим   языком.   Переводчик   несколько    сократил
богословско-космографические  "беседы"  Фауста   и   Мефистофеля,   выпустил
немецкие пословицы (в гл. 65) и стихи, но в то же время он внес много  новых
подробностей в рассказ о путешествиях  Фауста,  в  описания  Рима,  Венеции,
Неаполя. Падуи, Трира и др., которые использованы в драме Марло. Мефистофель
у него рекомендует себя Фаусту как дух,  "быстрый  как  человеческая  мысль"
(swift as thought can think) - мотив, отражающий испытание "проворства" злых
духов, появляющееся в эрфуртских главах издания  1590  года  немецкой  книги
(см. выше, стр. 107 сл.), но не использованный в драме Марло. Фауст в  Падуе
посещает  знаменитый  университет,   "именуемый   матерью   или   кормилицей
христианства",  слушает  его  докторов  и  заносит  свое  имя  "в   коллегии
германской нации"  за  подписью  "Доктор  Фауст,  ненасытный  в  философских
спекуляциях" (the unsatiable speculator),- черта, родственная  герою  Марло,
но также не использованная в его "Фаусте".
     Английский перевод издавался несколько раз - в 1592, 1608,  1618,  1636
годах - и затем неоднократно вплоть до XIX века в дешевых народных  изданиях
{См.: William J. Thoms. Early English Prose Romances,  with  bibliographical
and historical introductions, vol. 111. London, 1858, стр.  151-300.-  Новые
издания: H. Logeman. The English Faustbook. Gent, 1900;  William  Rose,  ed.
Broadway, Translations.}. Однако какие-либо издания более  раннего  времени,
которые могли бы послужить источником для Марло в 1589 году, не  сохранились
и не зарегистрированы в списках  печатных  книг  того  времени  (Stationers'
Register). Разумеется, поскольку и последующие издания этой  народной  книги
имеются в настоящее время в книгохранилищах Англии  только  в  одном,  самое
большее - в двух экземплярах,  не  исключена  возможность  существования  не
дошедшего до нас более раннего текста, тем более что в подзаголовке  издание
1592 года объявляется  "новым  и  исправленным"  ("newly  imprinted  and  in
convenient places impertinent matter amended  according  to  the  true  copy
printed at Frankfurt"). В  пользу  этого  как  будто  говорят  более  ранние
упоминания о докторе Фаусте и совершенных им чудесах  (полетах  по  воздуху,
постройке волшебного замка и т. п.) в  относящемся  к  1590  году  "Трактате
против колдовства"  Генри  Голланда  (Henry  Holland,  "A  Treatise  against
Witchcraft") и около того же времени в рукописных заметках  Габриэля  Гарвея
(Gabriel Harvey), сохранившихся. на полях одного трактата по  военному  делу
{Paul Kocher. The english Faust-Book and  the  date  of  Marlowe's  Faustus.
Modern Language Notes, vol. LV, 1940, N 2, стр. 96-100.}.
     На несомненное знакомство с содержанием народной книги  (скорее  всего,
конечно, тоже в английском переводе) указывает  еще  существование  печатной
английской "Баллады о жизни и смерти доктора Фауста, великого  чародея"  ("A
Ballad of the Life and Deathe  of  Doctor  Faustus,  the  Great  Conjuror"),
зарегистрированной в феврале 1589 года в списках  английских  книготорговцев
{Tille, Э 38. стр. 78.}. Правда, эта баллада не сохранилась, но в коллекциях
Британского музея имеется 3 экземпляра печатных листовок середины XVII  века
(1640-1670) с тем  же  содержанием,  озаглавленных  "Суд  Божий  над  Джоном
Фаустом, доктором богословия" ("The Judgment of God  showed  upon  one  John
Faustus, Doctor in Divinity") {См.: Christopher  Marlowe,  ed.  by  Havelock
Ellis (The Mermaid Series). - London, 1887, Appendix, стр.  425-428;  Ballad
of Faustus (from the Roxburghe Collection, vol. 11. 235,  Brit.  Mus.):  см.
также W. T. Thorns, 1.  с.,  vol.  III,  стр.  160-162.}.  Это  стихотворное
произведение приближается к типу  немецких  и  английских  "уличных  баллад"
(Bankelsangerballaden) и представляет жалобу Фауста, рассказывающего краткую
историю своей грешной жизни и  ужасной  смерти  в  соответствии  с  основным
содержанием  народной  книги.  Указание  на  популярный  в  то  время  мотив
("Fortune,  my  foe")  свидетельствует  о  том,  что  баллада,  в  то  время
пользовалась  известным  распространением  и,   по-видимому,   действительно
распевалась уличными певцами.
     Вопрос  о  времени  написания  "Фауста"   осложняется   дополнительными
соображениями, касающимися его постановки на сцене и напечатания.  В  начале
своей театральной деятельности Марло был связан с труппой Лорда-адмирала.  В
дневнике антрепренера этой труппы Филиппа Хенслоу, начинающемся с 1591 года,
постановка пьесы Марло упомянута в первый раз 30 сентября 1594 года,  т.  е.
уже после смерти поэта.  С  этого  времени  до  октября  1597  года  "Фауст"

Страницы: «« « 128   129   130   131   132   133   134   135   136  137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. ред. Жирмунский, Легенда о докторе Фаусте