Материалы размещены исключительно с целью ознакомления учащихся ВУЗов, техникумов, училищ и школ.
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 186
Размер файла: 1114 Кб
Страницы: «« « 124   125   126   127   128   129   130   131   132  133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  » »»

Тюбингене и помечено 7 января 1588  года  и  инициалами  стихотворцев  {См.:
Zarnсkе, стр. 269 и сл.}. Написанное так называемым ломаным стихом с парными
рифмами (Knittelvers), в стиле популярных в бюргерской литературе  XVI  века
стихотворных "шванков", оно является точным и сухим пересказом книги  Шписа,
за которым авторы следуют без существенных отступлений и  дополнений.  Книга
сохранилась  лишь   в   одном   экземпляре   в   Копенгагенской   библиотеке
{Перепечатано:  Kloster,  IV,   стр.   1-216.}.   Вероятно,   издание   было
конфисковано:  первый,  симптоматический  для  дальнейшего  случай   прямого
вмешательства  духовной  цензуры  (какой  и  была   в   XVI   веке   цензура
университетская) в распространение "богохульного" сказания  о  продаже  души
дьяволу.
     К более позднему времени относятся так называемые  народные  баллады  о
Фаусте {См.: A. Tille. Die deutschen Volkslieder vom  Doktor  Faust.  Halle,
1890. - Ср. также: Engel. Faust-Schriften,  стр.  114-137:  Volkslieder  vom
Doctor Faust (Э 115-136).}. Впервые образец такой баллады  был  напечатан  в
1806 году романтиками Арнимом и Брентано в известном сборнике "Волшебный рог
мальчика" ("Des Knaben Wunderhorn") под заглавием  "Доктор  Фауст,  печатная
листовка из Кельна" ("Doktor  Faust,  fliegendes  Blatt  aus  Koln").  Гете,
рецензировавший  сборник,  отметил:;"Глубокие  основные  мотивы,  могли  бы,
пожалуй, быть разработаны  лучше".  Действительно,  кельнский  текст  сильно
искажен. В настоящее время известно четыре  немецких  текста  этой  баллады,
значительно лучше сохранившиеся, также в  печатных  "листовках"  для  народа
(fliegende Blatter), все без даты;  остальные  три  изданы  в  Австрии,  где
баллада о Фаусте была известна и в  устном  исполнении.  Стихотворение  это,
однако, не старинная народная баллада, оно принадлежит к популярному в более
позднее    время    фольклорному    жанру    "романсов    уличных    певцов"
(Bankelsangerballaden), сходных с так называемыми "жестокими  романсами",  в
которых  обыкновенно  описывалось  какое-нибудь   трагическое   происшествие
недавнего  времени,  народное  бедствие,  семейная  или  любовная  трагедия.
Баллады коротко рассказывают о жизни и деяниях Фауста, как, закляв  "40  000
духов", он выбрал себе  из  них  самого  проворного,  "быстрого  как  мысль"
Мефистофеля, как он продал  свою  душу  дьяволу,  который  чудесным  образом
доставлял ему яства и  напитки,  ублажал  его  волшебной  музыкой,  дал  ему
богатство, "золото  и  серебро"  и  т.  п.  Из  числа  эпизодов,  о  которых
упоминается в балладе, некоторые в  народной  книге  не  встречаются.  Фауст
всеми силами досаждает Мефистофелю и старается  придумать  для  него  задачу
потруднее: "Пусть он позлится - для меня это только  потеха!".  Когда  Фауст
разъезжает в почтовой карете, духи, сопровождающие его, должны  строить  для
него мостовую, которую разбирают, как только он  проехал;  он  устраивает  в
Страсбурге потешную стрельбу в цель, и Мефистофель служит  ему  мишенью;  он
катает кегли по Дунаю в Регенсбурге, Мефистофель должен прислуживать  ему  и
подавать шары; он велит Мефистофелю вязать снопы из  песка  морского  (мотив
"трудных задач", заимствованный из сказочного фольклора).  Духи,  измученные
тяжелой службой, сами просят чародея отпустить их на волю, но он не согласен
и только радуется тому, что у них столько мук и забот (ich  hab  die  Freude
euch zu scheren). Он требует от своих волшебных слуг,  чтобы  они  доставили
его по воздуху в Иерусалим, хочет поклониться там кресту Христову, и,  когда
Мефистофель угрожает разорвать его на части и сбросить в море, он в отместку
приказывает черту написать ему на полотне образ распятого Христа.  Последнюю
задачу черт не может выполнить до конца, так как не  в  силах  воспроизвести
буквы святого имени, начертанные на кресте. Чем послушаться Фауста, он готов
скорее расторгнуть договор.
     Эти элементы легенды носят католический характер, о чем свидетельствует
культ распятия, а также жалкая роль черта, который,  как  во  многих  других
средневековых католических легендах и шванках, является предметом не столько
страха, сколько насмешки и вынужден признать свою слабость перед  магической
силой креста. В католических землях Австрии  легенда  о  черте  и  распятии,
связанная с именем Фауста, была известна уже в середине XVIII века,  как  об
этом свидетельствует надпись под старинной иконой, сохранившаяся в  местечке
Недер в Тироле и носящая  дату  1746  {Cм.:  Konrad  Вuttner.  Beitrage  zur
Geschichte des Volksschauspieles vom Doctor Faust. Reichenberg.  1922,  стр.
17.}. Ее отражения мы  находим  также  в  австрийских  и  чешских  кукольных
комедиях {См. ниже, стр. 338. См.: Cesky Lid, 1896. V, 426-429.}.
     Баллада о Фаусте известна и в чешских народных обработках,  которые  не
содержат, однако, никаких существенных отклонений по сравнению  с  немецкими
{Cp.: Ernst Kraus, I, с., стр. 73-84.}.
     С народной драмой и кукольными комедиями о  Фаусте  связаны  по  своему
происхождению и народные песни лирического характера (всего 8 текстов).  Это
- жалобы,  в  которых  оплакивается  судьба  Фауста,  употребившего  во  зло
предвещается его близкая гибель ("Fauste, Fauste, du musst sterben,  Fauste,
deine Zeit ist aus"). Они представляют стихотворные арии в  народном  стиле,
которые целиком или в  отрывках  вкладывались  в  уста  доброго  ангела  при
исполнении драмы или кукольной комедии {См.: Creizenach, стр. 130-151, - См.
афишу труппы Нейберов (Тексты, III, 17).}.
     Лишь внешним образом связаны с легендой о  Фаусте  разнообразные  книги
заклинаний, ходившие под его именем с заглавием "Фаустово  тройное  заклятие
адских  духов"  ("Faust's  dreifacher  Hollenzwang").  Обычную   абракадабру
демонологии   -   так   называемые   "экзорцизмы"   (заклинания    дьявола),
кабалистические знаки и фигуры -  предприимчивые  издатели  охотно  украшали
авторитетным именем прославленного чернокнижника, выдавая  ее  за  те  самые
волшебные книги, которые перешли по  наследству  от  Фауста  к  ученику  его
Вагнеру. Приманкой для читателя служили широковещательные  заглавия,  вроде:
"Книга чудес, искусства и волшебства доктора Иоганна Фауста, именуемая также
Ч_е_р_н_ы_й в_о_р_о_н или Т_p_о_й_н_о_е а_д_с_к_о_е з_а_к_л_я_т_и_е, которым
я понудил духов приносить мне все, чего бы я ни пожелал, будь то золото  или
серебро, клады большие или малые, разрыв-траву, и что только еще  существует
подобное на земле, все я совершил с помощью этой книги, а также чтобы  снова
отпустить духов по своей  воле"  {"Dr.  Johann  Faustus  Miracul-Kunst-  und
Wunderbuch  oder  der  schwarze  Rabe  auch  der  Dreifache   Hollen   Zwang
genannt..."}.  Книги  эти  печатались  или   переписывались   и   покупались
суеверными и доверчивыми людьми за большие деньги до самого конца XVIII века
и известны в большом числе экземпляров и в различных редакциях {Библиографию
см.: Engel. Faust-Schirften, стр. 149-162: IV. Doctor  Faust's  Hollenzwang.
Magische Werke, welche Doctor Faust verfasst und hinterlassen haben soll  (Э
314-370). Перепечатки: Kloster,  II,  стр.  805-930,  V,  стр.  1029-1180.}.
Переписка была делом не  всегда  безопасным.  В  1660  году  один  писец  из
Гильдесгейма попал в тюрьму за то, что  за  большую  плату  переписал  такую
книгу для незнакомого чужестранца.  Его  самого  заподозрили  в  сношении  с
дьяволом. В  XVIII  веке  этим  делом  промышляли  в  особенности  некоторые
баварские и швабские монастыри. За книгу платили 200 талеров, но можно  было

Страницы: «« « 124   125   126   127   128   129   130   131   132  133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  » »»
2007-2013. Электронные книги - учебники. ред. Жирмунский, Легенда о докторе Фаусте