|
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 186 Размер файла: 1114 Кб Страницы: «« « 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 » »» (Трой), 1669 - Данциг (Паульсен), 1669 - Мюнхен (Трои), 1679 - Данциг, 1688
- Бремен (Фельтен), 1696 - Базель, 1703 - Берлин (Де Скио), 1715 - Вена
(Стракицкий), 1738 - Берлин (Иоганн Нейбер), 1739 - Гамбург ("знаменитый
силач" Эккенберг), 1742 - Франкфурт (Валеротти), 1742 - Гамбург (София
Шредер), 1746 - Майнц (Шух), 1746 - Гамбург, 1748 и 1752 - Нюрнберг (Шульц),
1765 - Любек, 1767 - Франкфурт (Курц); самое позднее известие: 1770 -
Гамбург. Список этот ни в какой мере не исчерпывающий: он основан на
случайных записях в дневниках и переписке современников, на архивных
сообщениях - из деловых документов, городских хроник и т. п. {В. Флемминг
дает список 60 городов, где, по архивным данным, до 1650 года выступали
труппы "английских" (или немецких) комедиантов. См.: Willi Flemming.
Englische Komodianten, Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft, Bd.
I, стр. 272.} Наряду с дневником данцигского ратмана Георга Шредера (1669),
который содержит подробное, наиболее раннее по времени описание постановки
"Фауста" (труппой Паульсена), важнейшее значение для восстановления
содержания драмы в XVII-XVIII веках имеют многочисленные афиши того времени,
дающие список действующих лиц, краткий сценарий пьесы или перечень наиболее
замечательных сцен и театральных эффектов: той же труппы Фельтена (Бремен,
1688), Иоганна Нейбера (Гамбург, 1738), постановки во Франкфурте (1742) и в
Нюрнберге (1748), труппы Курца (Франкфурт, 1767) и др. (Тексты, III).
К этому следует присоединить уцелевшую по счастливой случайности
голландскую редакцию пьесы "Сошествие во ад доктора Фауста", напечатанную
впервые в Амстердаме в 1731 году из театрального наследия известного
антрепренера и актера Якоба ван Рейндорпа (Jakob von Rijndorp, 1603-1720),
директора Большой труппы Гаагского и Лейденского театров, двух первых
постоянных театров в Нидерландах {"Das niederlandische Fangspiel des 17.
Jahrhunderts (De Hellevaart van Dokter Joann Faustus), heiausg. v. E. F.
Kossmann". Haag, 1210. - Ср. также: W. Creizenach. Zur Geschichte des
Volksschauspiels vom Dr. Fftust. Euphorion, III, 1896, стр. 710-722 (с
подробным изложением содержания пьесы).}. Труппа Рейндорпа неоднократно
гастролировала в Дании и в северной Германии (в Копенгагене, Гамбурге,
Любеке, Данциге и Берлине). Драма о Фаусте входила в ее репертуар, и
стихотворное посвящение к печатному изданию, увидевшему свет уже после
смерти Рейндорпа, называет его "главным сочинителем" этой пьесы ("dor
Rijndorps pen voor't grootste deel gedieht"). На самом деле, как показал
Коссман, пьеса эта перешла к Рейндорпу из театрального наследия его
предшественника, Яна Баптиста ван Форненберга (Jan Baptist van Fornenbergh,
1620-1696), создателя первого в Нидерландах постоянного театра в Гааге
(между 1658-1665 годами), владельцем которого после смерти Форненберга стал
Рейндорп, как его главный актер и преемник по антрепризе. Автором
нидерландской обработки был, по-видимому, некий Флорис Грун (Floris Groen,
ум. 1689), странствующий актер, известный с середины XVII века как
сочинитель театральных пьес, в числе которых современные источники называют
и "Фауста". Сличение с упомянутым выше данцигским сценарием Паульсена (1669)
позволяет видеть в голландской пьесе самостоятельную обработку английского
или немецкого оригинала середины XVII века. Переработка Груна сделана
александрийскими стихами (согласно принципам голландской классической
трагедии), со вставными песенными номерами в строфической форме, и относится
к середине XVII века, как и большинство других театральных работ Груна.
Можно предположить позднейшее редакционное вмешательство Рейндорпа,
сказавшееся в особенности в наличии ряда вставных балетных номеров,
характерных и для других его постановок. Но в целом голландская пьеса в
сопоставлении с немецкими афишами и старейшими текстами кукольных комедий,
восходящими к XVIII веку, позволяет восстановить основные линии "Доктора
Фауста" немецких комедиантов в первоначальной редакции XVII века.
Афиши немецких комедиантов дают представление об особенностях их
театральной техники, отразившейся и на сценарии пьесы. Начиная с Фельтена,
под влиянием итальянского оперно-балетного театра и придворной сцены
расширяются зрелищные и декоративные возможности, используются театральные
"машины" и всякого рода волшебные превращения, способствующие общей
тенденции к трансформации трагедии доктора Фауста в пышную и эффектную
феерию. Бременская афиша Фельтена (1688) содержит "всем на изумление" ряд
таких зрелищных аттракционов, в то время, по-видимому, еще новых: "1. Плутон
летает верхом на драконе по воздуху. 2. Колдовство Фауста и заклинание
духов. 3. Пикельхеринг пытается собирать золото, но ему досаждают всякие
летающие волшебные птицы. 4. Банкет у доктора Фауста, причем вся
выставленная снедь превращается в разные курьезные штуки. 5. Из паштета
появляются и летают по воздуху люди, собаки и кошки и другие животные. 6.
Прилетает огнедышащий ворон и предрекает Фаусту смерть. 7. Наконец, Фауста
уносят духи. 8. Показан будет вид ада с превосходным фейерверком". Программа
эта заканчивается "маскарадом из шести персон: испанец, два фокусника,
школьный учитель, крестьянин и крестьянка, каковые особенно потешно плясать
будут". Затем исполняется небольшая комическая пьеска современного
репертуара: "Жорж Данден" Мольера в обработке самого Фельтена (Тексты, III,
10). Балет, фейерверк и заключительная комическая интермедия становятся в
дальнейшем обязательным финалом волшебной трагедии.
Афиша труппы Нейберов (Гамбург, 1738) дает подробное описание декорации
пролога в аду. "Большая терраса перед подземным дворцом Плутона на реках
Лета и Ахерон. По реке плывет челн, управляемый Хароном, а навстречу ему на
огненном драконе летит Плутон, за которым следует весь его придворный штат
духов". В финале "на сцене снова подземный дворец Плутона. Фурии окружают
доктора Фауста и пляшут от радости, что заполучили его в свои владения".
"Остальное зрителям будет приятнее посмотреть, чем читать на афише" (Тексты,
III, 17).
Труппа верхненемецких комедиантов с итальянским антрепренером Валеротти
во главе (Франкфурт, 1742) регистрирует в своей программе "особые виды,
имеющие быть представленными": "1. По воздуху летит дракон с восседающим на
нем Плутоном [этот номер уже сделался традиционным!]. 2. Гансвурст попадает
в Фаустов заколдованный круг, и его преследуют духи. 3. Мефистофель влетает
по воздуху в комнату Фауста [сцена договора]. 4. Фауст показывает герцогу
Пармскому следующее: муки Тантала, затем коршуна Тития, затем камень Сизифа,
затем смерть Помпея [сцена при дворе императора]. 5. Женщина превращается в
фурию на глазах у всех [эпизод с Еленой!]. 6. Балет духов, во время которого
фурии разрывают Фауста на куски". "В заключение балет и веселая комедия"
(Тексты, III, 22).
Балетные номера сопровождают окончание каждого действия и вставляются
неоднократно в середину действия в нидерландском "Фаусте": вероятно, это
была наиболее существенная модернизация, которой антрепренер Рейндорп
подверг в конце XVII-начале XVIII века старинную пьесу актера Флориса Груна
в соответствии с новыми театральными вкусами. В угоду этим тенденциям
Страницы: «« « 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |