|
Главная - Наука - История
ред. Жирмунский - Легенда о докторе Фаусте Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 186 Размер файла: 1114 Кб Страницы: «« « 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 » »» в более отдаленные времена) лишь немногие, наиболее известные и выдающиеся,
играли на площадях и ярмарках крупных городов. Огромное большинство
странствовало по деревням, городским местечкам и пригородам, играя на
постоялых дворах и в деревенских трактирах, на базарах и сельских ярмарках и
обслуживая своим искусством самые широкие народные массы в городе и деревне.
Как в прошлом труппы бродячих комедиантов, они переезжали из одного места в
другое в старинном фургоне, вмещавшем самого хозяина и его семью, ящик с
куклами и немногочисленные театральные реквизиты. Число таких бродячих
кукольников даже в конце XIX века было немалое: исследователь немецкого
кукольного театра Кольман насчитывал еще в 1890 году в одной Саксонии не
менее 40 хозяев, не считая владельцев более мелких "театров полишинелей"
(типа "Петрушки"), переносивших добро свое на спине, как коробейники. По
словам Кольмана, они проникали в самые глухие горные поселки, где никогда не
видели других театральных представлений, но даже в богатых селах и небольших
городах они успешно конкурировали с заезжими гастролерами из провинциальных
городских театров {Kollmann, стр. 7-8.}.
Значительную часть постоянной аудитории кукольных театров составляли
дети всех классов общества, в особенности в более крупных городских центрах,
где образованное бюргерство привыкло смотреть на кукольный театр сверху вниз
как на забаву для "простого народа".
Профессиональные навыки кукольников чаще всего передавались по
наследству - от отца и мужа жене и сыну или дочери и зятю. Будущий наследник
предприятия практиковался годами, сначала как помощник хозяина, разносил
публике афиши и собирал их, по обычаю, по окончании представления, потом
помогал главе семьи в качестве второго актера и водителя кукол. Существовали
целые династии кукольников, наследовавшие от отцов своих вместе с куклами и
театральным имуществом репертуар, рукописи пьес и традиции исполнения.
Репертуар этот лишь частично состоял из старинных пьес, восходящих к
театральному наследию английских и немецких странствующих комедиантов, как
"Доктор Фауст", "Дон Жуан", "Юдифь и Олоферн", "Генофефа и Зигфрид" и
некоторые другие. В XVIII веке театральной обработке подвергались английские
сентиментальные повести ("Фанни и Дерман"), популярные рыцарские и
разбойничьи романы. Подвиги "благородных разбойников" - баварца Хизеля и
Шиндерханнеса, прославленных народом борцов против феодального угнетения, -
нашли свое отражение не только в устном фольклоре, но и в народных романах и
кукольных комедиях конца XVIII-начала XX века. "Робинзон Крузо" и "Хижина
дяди Тома" были обработаны для театра марионеток, как и баллада Шиллера
"Фридолин" ("Der Gang nach dem Eisenhammer") и др.
Знакомство исследователей с этим репертуаром основано на рукописях
кукольников, в значительно меньшей степени - на записях, сделанных во время
представлений. Кукольники играли частью по памяти, но гораздо чаще - по
рукописям, своеобразным режиссерским спискам, сохраняя свободу импровизации
для роли "комического персонажа". Списки эти переходили по наследству,
переписывались, переделывались по вкусу принципала, иногда перекупались
одним кукольником у другого, но в то же время прятались от конкурентов.
Многие кукольники уверяли собирателей, что не имеют рукописей, из боязни
"потерять хлеб". Так, в романе Карла Гольтея "Бродячий люд" ("Vagabunden",
1851) кукольник Дрэер заявляет: "У нас все передается от отца к сыну; один
выучивает от другого наизусть, а потом носишь всю историю с собой в голове.
Каждый из нас должен принести клятву, что никогда не запишет ни одной
строки, чтобы рукопись не попала в недобрые руки и мы не лишились хлеба".
Однако, несмотря на это, многим собирателям удалось собрать обширные
коллекции таких режиссерских списков, частью в оригиналах, частью в копиях.
Коллекция Кольмана насчитывала, например, около 100 рукописей, приобретенных
от 23 разных кукольников, из них 15 текстов "Доктора Фауста" {Там же, стр.
17.}.
К сожалению, списки кукольного "Фауста", известные до сих пор, все
переписаны в XIX веке, и текст их далеко не в точности отражает
первоначальную форму народной кукольной комедии. Кукольники, как
представители живого народного искусства, не относились к унаследованному
тексту как к музейному экспонату. Подобно тому как импровизации комического
актера всегда частично приспособлялись к современности, так содержание и
стиль народной драмы в целом понемногу изменялись, перерабатываясь
исполнителями в общих рамках традиции согласно их вкусу, менявшемуся вместе
с мировоззрением и вкусами народной аудитории. Удачные находки
заимствовались одним исполнителем у другого, влияли и новые литературные
вкусы в той мере, как они проникали вместе с новыми сюжетами в народное
искусство. Об этом свидетельствует, в частности, воздействие на кукольные
комедии о Фаусте различных позднейших литературных обработок этого сюжета:
романа Клингера (1791), ультраромантической трагедии Клингемана (1815), реже
- более далекого от традиции "Фауста" Гете (1808).
Всего до настоящего времени, кроме старых текстов Шютца-Дрэера и
Гейсельбрехта, опубликовано более 20 различных списков кукольного "Доктора
Фауста", некоторые с вариантами (библиографию см. стр. 402 сл.): в Германии
- из Аугсбурга, Берлина, Веймара, Кельна, Лейпцига (Бонешки и его школа),
Майнской Франконии (район Вюрцбурга), Ольденбурга, Страсбурга, Хемница
(теперь Карлмарксштадт в Саксонии), Ульма; в Австрии - из окрестностей Вены
(Нижняя Австрия) и из Тироля. В Тироле "Фауст" сохранился также в репертуаре
старинного крестьянского самодеятельного театра, до сих пор существующего в
некоторых отдаленных горных селениях верхней Баварии и южной Австрии.
Из всех дошедших до нас версий наиболее архаической большинством
исследователей признается ульмская (см.: Тексты, IV, 1), хотя сохранившийся
текст по сравнению с другими отличается некоторой неполнотой.
Сводный характер имеет текст "Доктора Фауста" в литературной обработке
Карла Зимрока, поэта, известного своими художественными модернизациями
народных книг и переводами памятников средневековой немецкой литературы.
Такой же сводный характер имеют публикации Карла Энгеля и Тилле, которые по
этой причине также не могут считаться достоверными историческими источниками
(см. библиографию, стр. 403).
Существует, кроме того, большое число пересказов и сообщений о
постановках "Фауста" из разных мест, а также театральных афиш XIX века. В
частности, имеется сообщение об исполнении этой популярной пьесы бродячими
цыганами в южной Германии (Щвабии).
За пределами Германии и Австрии "Фауст" издавна исполнялся на сцене
кукольных театров в Нидерландах. В Антверпене такой театр существовал до
недавнего времени. Известно, что голландские кукольники показывали "Доктора
Фауста" в Москве и в Петербурге: в XVIII веке - Заргер (1761), в XIX веке -
Щвигерлинг (1856), последний - даже в русском переводе (Тексты, III, 44 и
45). Но особенной популярностью кукольная комедия о Фаусте пользовалась в
Чехии, где вплоть до чешского возрождения XIX века это народное искусство
Страницы: «« « 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 » »» |
Последнее поступление книг:
Нинул Анатолий Сергеевич - Оптимизация целевых функций. Аналитика. Численные методы. Планирование эксперимента.(Добавлено: 2011-02-24 16:42:44) Нинул Анатолий Сергеевич - Тензорная тригонометрия. Теория и приложения.(Добавлено: 2011-02-24 16:39:38) Коллектив авторов - Журнал Радио 2006 №9(Добавлено: 2010-11-08 19:19:32) Коллектив авторов - Журнал Радио 2009 №1(Добавлено: 2010-11-05 01:35:35) Вильковский М.Б. - Социология архитектуры(Добавлено: 2010-03-01 14:28:36) Бетанели Гванета - Гитарная бахиана. Авторская серия «ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ»(Добавлено: 2010-02-06 19:45:20) |